课程报名咨询电话:010-51268840 51268841
英语 | 小语种 | 考研 | 在职研 | 财会 | 公务员 | 人力资源 | 出国留学 | 冬令营 | 企业管理 | 高校 | 高考 | 文体 | 0-18岁 | 网络课堂
 外语招生网
 外语报名咨询热线:010-51294614、51299614  ||  热点:环球雅思部分课程9.5折特惠 限时抢报!
 雅思·IELTS新托福·TOEFL四六级PETS商务英语职称英语小语种翻译少儿英语GREGMAT | 其他外语考试

高职英语翻译教学策略研究

作者:   发布时间:2008-02-05 02:43:06  来源:
  • 文章正文
  • 调查
  • 热评
  • 论坛
  摘要:由教育部高等教育司颁发的《高职高专英语课程教学基本要求》中明确指出高职高专学生在经过了一定学时的学习后能掌握一些英语基础知识和技能,其中对于翻译部分要求学生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语。本文结合《高职高专英语课程教学基本要求》的内容有针对性地探讨了教师如何在平常的基础教学中注重学生英语翻译能力的培养,改进教学方法,帮助学生提高翻译能力,从而达到《高职高专英语课程教学基本要求》中的目标。
  关键词:基本要求;翻译教学;高职英语
  [中图分类号]H319
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2007) 03-0036-3
  
  Abstract: The National Higher Education Department has issued the "vocational college English teaching requirements?(on trial), which clearly depicts that students in vocational school will master some basic English knowledge and language application skills, especially students who can do some English-Chinese translation on some common style texts with the help of a dictionary. This thesis argues how teachers can improve their instructing methods for translations, and help students to enhance their translating abilities.
  Key words: basic requirement, teaching on translation, vocational college English
  
  1. 引言
  
  由教育部高等教育司颁发的《高职高专英语课程教学基本要求》(以下简称《基本要求》)中明确指出高职高专学生在经过了180-220学时的学习后能掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流。(教育部,2003 :3) 完成《基本要求》规定的学习任务后高职学生至少应达到高等学校英语应用能力考试B级的要求。其中对于翻译部分要求学生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语,如:科普、人物、政治、商贸、文化、生活等,理解正确,译文达意。(教育部,2003:3) 但是由于目前高职学生入学时英语水平差异较大,大多数学生的英语基础薄弱,语法知识、英语国家的文化知识欠缺,在准确理解英语材料上存在一定的困难,从而导致他们在将英语翻译为汉语时频繁出错,经常会错译,漏译,甚至不译。结果影响了B级测试成绩,影响了翻译实践活动,甚至影响到所从事的工作。因此,教师在平常的基础教学中必须注重学生英语翻译能力的培养,改进教学方法,帮助学生提高翻译能力,从而达到基本要求中的目标。
  
  2. 翻译教学策略
  
  2.1 明确教学目的
  由于高职英语教材丰富多样,各个学校都会根据本校学生的特点选用教材,在教学题材上各不相同。但基本上这些教材都是围绕《基本要求》中的相关内容进行编写和设计的,所以不管是用哪一本教材,目的都是为了培养学生英语应用能力,从而达到《基本要求》中的测试水平和应用水平。因此在教师开始使用新教材教学前要认真学习《高职高专英语课程教学基本要求》,阅读所用的课本和该课程的测试要求,明确这门课程中对于翻译能力的要求,学生所要学习的翻译技巧以及B级考试中翻译测试的范围。这样在教学中才能做到有的放矢、重点突出、循序渐进,让学生能够逐步提高翻译能力。
  2.2 提高教师自身修养
  2.2.1 英语综合运用能力的不断提高
  翻译本身就是一门深厚的学问,是两种不同语言的转换,也是两种不同文化的融合。(张淑标,1998)它要求译者既要有较高的英文水平,又要有较高的中文造诣。作为翻译方法的教授者,更要注意自己在英语知识和中文知识方面的丰富、提高和拓展。要对使用英语国家的政治、经济、地理、历史、外交、文化、宗教、风俗习惯、生活方式等方面有一定的了解,指导学生在翻译过程中正确地处理文化差异引起的理解偏差和误译 ;教师要不断扩充词汇量,收纳新词和新的语言信息,要有时代感 ;教师要有一定的语法功底,帮助学生理解长句和难句的结构特征,理解非谓语动词的用法和翻译特征等。例如:在《新世纪高职高专英语》第一册第一单元中讨论为什么要上大学的问题时用到 :“Going to college, either full time or part time, is naturally becoming the next step after school. ”(徐小贞等,2005)此句中“full time or part time”一般修饰工作可翻译为“兼职或全职”,但修饰大学这样翻译明显不可取,如果直译为“全天候或部分时间大学”也是不妥当的。在这里就要求教师要理解美国大学的教育形式,翻译为“全日制或业余大学”比较适宜,并引导学生与中国大学的情况进行比较,加深学生印象。
  2.2.2 翻译理论学习和研究水平的不断提高
  “工欲善其事,必先利其器。”要想完成准确而又流畅的翻译,必须要掌握一些翻译方法和翻译理论,教师在这方面尤其要注意。只有掌握了系统的翻译理论和方法,教师才能在翻译教学中帮助学生培养和提高翻译能力,让翻译也做到有据可依,而不是凭空捏造或臆想。综观这几年的B级测试题目,不难发现翻译考题中涉及到的翻译技巧有:增译法、减译法、重译法、分译法、词类转移法等,还要注意被动句的翻译、倍数的翻译、习语的翻译、定语从句的翻译等。例如 :在《新世纪高职高专英语》第一册第一单元第四段中作者写到 :“American faith in the value of education is shown by the rising number of Americans who have at least a bachelor's degree.”(徐小贞等,2005)这句话的参考译文是 :美国拥有学士以上学位的人数在不断上升,这体现了美国人对教育价值的推崇。将被动译为主动,含定语从句的长句有时分译为独立的句子就是翻译这句话的关键。教师要能向学生解释,汉语的被动不是只用一个“被”字来表达的,在英汉互译时要经常变化语态(郭著章、李庆生,2000:109) ;英语中含定语从句的长句在翻译成汉语时,一般分译成另外一个独立的句子使译文忠实易懂。(郭著章、李庆生,2000:109)
  2.3 翻译教学方法的改进
  高职英语基础课课时有限,无法像英语专业那样专门划出一定的学时来教授翻译。这就要求教师要利用好各种机会和条件来进行翻译教学,培养和提高学生的翻译能力。
  2.3.1 将翻译理论和方法的教学贯穿到翻译实践中
  
以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本站观点。 立即发表评论
提交评论后,请及时刷新页面!               [回复本贴]    
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
外语招生最新热贴:
【责任编辑:yuloo  纠错
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
外语报名咨询电话:010-51294614、51299614
外语课程分类
 
-- 大学英语---
专四专八英语四六级公共英语考研英语
-- 出国考试---
雅思托福GREGMAT
-- 职业英语---
BEC翻译职称英语金融英语托业
博思实用商务面试英语
-- 实用英语---
口语新概念外语沙龙口语梦工场口语
VIP翻译
-- 小语种----
日语法语德语韩语俄语阿拉伯语
西班牙语意大利语其它语种
热点专题·精品课程
 
外语课程搜索
课程关键词:
开课时间:
价格范围: 元 至
课程类别:
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 天津站
本站法律顾问:邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有1999-2009 | 京ICP备05012189号