课程报名咨询电话:010-51268840 51268841
英语 | 小语种 | 考研 | 在职研 | 财会 | 公务员 | 人力资源 | 出国留学 | 冬令营 | 企业管理 | 高校 | 高考 | 文体 | 0-18岁 | 网络课堂
 外语招生网
 外语报名咨询热线:010-51294614、51299614  ||  热点:环球雅思部分课程9.5折特惠 限时抢报!
 雅思·IELTS新托福·TOEFL四六级PETS商务英语职称英语小语种翻译少儿英语GREGMAT | 其他外语考试

新洋泾滨英语探析

作者:   发布时间:2008-02-03 11:29:51  来源:
  • 文章正文
  • 调查
  • 热评
  • 论坛
  进入新世纪,特别是随着我国加入WTO以及北京申奥、上海申博成功,标志着中国更加开放,与外部世界的联系更为密切。在这样的历史背景下和社会环境中,掌握了英语,就能使我们更加有效地参与国际竞争。学习英语的热潮一浪高过一浪,英语需求更加趋于多元化。特别是各个大学都把大学英语四、六级考试与学位证直接挂勾,学生在英语学习方面花了相当的时间,由此也创造出了许多大学生洋泾滨英语。如,某次四级考试要求学生用英语描写由于交通拥挤,发生了交通事故,有人在交通事故中死亡。有学生是这样写的 :One car come, one car go. Two car pengpeng, people die. 更有人把制造新的洋泾滨英语作为一种调侃、娱乐或诙谐表达。如:Know is know, noknow is noknow.(知之为知之,不知为不知),Heart flower angry open. (心花怒放),watch sister(表妹),I called Li old big, toyear 25.(我叫李老大,今年25。)等等。
  德国语言学家、哲学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观。语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志。一个人一但首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语使用中夹带中国特点。由于汉英文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现词汇空缺,出现表达真空。这时人们常通过译借、逐词对译、混合语等手段,使汉语的词汇进入英语交际。一切的语言都有其成长的过程,洋泾滨英语由于长期的发展,已有许多开始被认可,甚至开始文学化。
  
  3. 新洋泾滨英语的特点
  
  洋泾滨英语最大的特点是简化的语法体系及有限的词汇,因此,需要使用迂回或比喻的方法来表达许多精细的语意。混合语自有其语法规律,也具有语言的创造性。新洋泾滨英语的构成有多种情况,常见的有两种:一种是在说汉语的过程中,把整句英语夹进来 ;一种是夹杂个别英语单词。新洋泾滨英语在物质文化方面主要的特点有:(1)使用英语缩略词。报纸、电视、广播及日常生活中都大量使用英语缩略词。如,WTO(世界贸易组织)/ GDP(国内生产总值)/ MTV(音乐电视)/DVD(数码光牒)/CBA(中国篮球协会)/ CCTV(中央电视台)等等。在电子邮件和在线交谈中也大量使用缩写词,它们大多用首字母或发音相似的字母来代替整个单词。如,BRB (be right back)马上回来/BTW (by the way) 顺便说一句/ CU (see you)再见/OIC (Oh, I see.) 哦,我明白了等等;(2)直接使用英语单词。这种现象在科技术语中,尤其是计算机术语中比较多。在汽车行业、服装行业、食品工业等方面也存在这种现象。这是因为一方面国人的英语程度提高了,另一方面是科技术语的翻译相对滞后。如,e-mail电子邮件/Windows视窗/Office 2000办公软件/ TCL王牌/ Benz奔驰/ LEXUS雷克萨斯/ Santana桑塔纳/ Adidas阿迪达斯/Nike耐克等等 ;(3) 大量使用英语意译词。随着中外文化的交流,社会的进步,反映新事物、新概念的新词语也不断涌现,其中相当一部分来自英语的意译。如:快餐fast food /热狗hot dog /白领white collar/蓝领blue collar/做爱make love/做秀do show/酷cool等等;(4) 使用英语的音译词。其实音译词的使用已有很长的历史,不过,近年来,有两个音译词用得比较多。一个是“秀”,另一个是“波”。“秀”译自英语的show,意为“表演”。台湾译为“秀”,香港和澳门译为“骚”。由此创造出一批“秀/骚”系词族:电视秀、时装秀、音乐秀、现场秀、歌舞秀、脱口秀(talk show)等等,大有取代“表演”一词之势。“波”译自英语的ball,意为“球”。如:波鞋(球鞋)、波楼(ball room,舞厅)、斗波(赛球)、波恤(球衣)、开波(开球)、交波(传球)、抽波(扣球)等等;(5) 英语和汉语夹杂使用。这种现象在口语和书面语中都比较常见。陈原先生将这种现象称之为“语言马赛克现象”(陈原,1994)。如:CD店(卖CD的商店)、IT业(信息业)、A栋(汉语中习惯称1栋)、ISO9002质量认证(国际标准组织)、卡啦OK(KARAOKE)等等。而在精神文化方面,有些词语现象在一定程度上反映了社会生活的变革和人们价值观的变化。如,有的中性词带上了高雅的色彩(如,金都广场,爱宾广场)。“广场”指面积广阔的场地,可供人们进行各种大型社会活动的场所。但这里其实并不是什么“广场”,只是一座大楼。其实,这个“广场”是外来概念,译自英语的plaza。因此,这里“广场”的语义是发生了变化的,它指商业中心和大商场。
  社会生活中出现了新事物便要求语言立即用新词语去表现它。今天的外来语正以快速的姿态影响着汉语的词语和中国的文化。浙江电视台有个节目叫“午后存盘”;湖南经济电视台有“街头造句秀”;湖南电视台的文体频道自称为“show biz, show biz, always show biz”(即,娱乐频道);中央电视台在新闻节目中也常用“峰会”来指“最高级会议”(summit meeting)。对于这种语言现象,我们既不能坚决抵制,也不能任其发展,应当多调查、多观察,加强语言文字的规范化工作。
  
  4. 新洋泾滨英语的使用人群及范围
  
  由于新洋泾滨英语是21世纪的产物,它既带有20世纪洋泾滨英语的痕迹又具现代气息,所以使用新洋泾滨英语的人群更广,而且受教育程度越高,越喜欢在说话中夹杂英语。中国人以能讲一点英语为荣。会讲英语似乎是身份的象征,在中国话中插上几句英语,显示自己受过高等教育或是“海归”人士。讲洋泾滨英语的人群主要集中在:(1)洋泾滨语言区。如,上海、香港等地;(2)IT业;(3)青年人,特别是受过正规英语教育的大学生中。如:
  IT从业人员的新洋泾滨英语:“Hi,你好呀!This morning,我们对你的case进行了discuss,我们发现,这对我们没什么benefit,所以我们不得不遗憾地告诉你:与这件事相关的所有project都将被cancel掉。”又如:“事实证明,Download现在已经不吃香了,Portal也正在逐渐没落。ISP与ICP都没有什么很power的招数了。My God!我们的前途究竟在哪里?Pageview, impression,我们真正缺乏的是如何让访问者once again的内容与形式。”
  青年人中的新洋泾滨英语:摆pose (摆个造型)/ 我call你(我打电话给你)/ 有feeling(有感觉)/ 蹦D(去跳迪斯科)/ 一个case(一件工作)/ 怎么那么fashion啊?(怎么那么时髦啊?)/ color wolf(色狼)/ Father和mother,你们身体都good吧?Today我们考了试,我的English不及格。This不能怨我,only怪这题太难。
  香港的洋泾滨英语数不胜数,有时甚至超过了原本有意义的中文词语。例如,在香港把“公交车”叫做“巴士”(bus音译),“出租汽车”叫“的士”(taxi的音译),“老板”叫“波士”(boss的音译),“商店”叫“士多”(store的音译)等等。如果不这么说,可能会带来一些不便,因为内地说的一些词语在香港不流行,所以听者可能会不明白说话者的意思。虽然香港已于1997年回归祖国,但洋泾滨英语不仅没有减少,而且更在近年出现更多的洋泾滨语言。以往的洋泾滨语言多数是来源于英语,但近年却出现了很多来自日本的洋泾滨语言。例如,“卡娃儿”(来自日文的“可爱”),“奸爸爹”(来自日文的“努力”)等等。这些词语不但出现在香港人的言谈中,更出现在电视节目中和报纸杂志的文章中,内地一些媒体也在加以模仿。这些词语的逐渐流行,反映出日本文化在香港的蔓延。香港人喜欢将外来语本地化,一些日文汉字如“一番”,“人气”,“写真”等都被借用。现在韩国电视剧大受欢迎,“韩流”涌动,相信在不久的将来,韩国的洋泾滨语言也会流行开来。这种现象或多或少反映了一种文化认同,一个人喜欢说哪一种方言,反映了自己倾向于那一种文化,香港人倾向于西方和日本文化,所以英语洋泾滨语言和日语洋泾滨语言都很流行。内地很多媒体和青年人把香港的一些词汇照搬过来,虽说这只是一种简单的模仿,但也反映出他们对香港文化的一种认同。语言同文化有着十分密切的关系,语言是文化的载体,是文化的结晶,是反映文化的一面镜子。其实洋泾滨语言是不应该太滥用的,虽然洋泾滨现象有时是不可避免的,但应该能免则免。
  
以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本站观点。 立即发表评论
提交评论后,请及时刷新页面!               [回复本贴]    
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
外语招生最新热贴:
【责任编辑:yuloo  纠错
阅读上一篇:新洋泾滨英语探析
阅读下一篇:新洋泾滨英语探析
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
外语报名咨询电话:010-51294614、51299614
外语课程分类
 
-- 大学英语---
专四专八英语四六级公共英语考研英语
-- 出国考试---
雅思托福GREGMAT
-- 职业英语---
BEC翻译职称英语金融英语托业
博思实用商务面试英语
-- 实用英语---
口语新概念外语沙龙口语梦工场口语
VIP翻译
-- 小语种----
日语法语德语韩语俄语阿拉伯语
西班牙语意大利语其它语种
热点专题·精品课程
 
外语课程搜索
课程关键词:
开课时间:
价格范围: 元 至
课程类别:
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 天津站
本站法律顾问:邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有1999-2009 | 京ICP备05012189号