|
|
|||||||
|
||||||||
| 摘要:作为一种特殊的词语组成形式, 英语习语具有它自己的结构、意义以及独特的使用环境。要正确地应用英语习语,了解它各个方面是极其必要的。其中之一是必须考虑到英语习语的语体问题。换句话说就是考虑习语在各个不同场合适合应用的问题。 关键词:习语;正式;非正式;应用 [中图分类号]H313.3 [文献标识码]A [文章编号]1006-2831(2007)02-0051-4 Abstract: As a special form of words, English idioms have their own structure, meaning and unique of environment usage. It is necessary to learn all aspects of idioms so that they can be applied correctly. One of the aspects that should be taken into account is the style of English idioms, in other words, the application of English idioms on suitable occasions. Key words: idioms, formal, informal, application 1. 英语习语(Idioms) 汪榕培,卢晓娟(1997)认为“从广义上讲,idioms泛指一种民族语言中所有的习惯用语和特殊表达方法,可以是一个词,也可以是一个词组,也可以是一个句子。(《牛津简明英语词典》(Concise Oxford English Dictionary)给idiom下的定义是:a form of expression peculiar to a language, person or group of people。根据该书的观点,语言是建筑物,单词是砖瓦,而idioms是预构件(building blocks)。类似于英语中的“How do you do?”,汉语中的“您好!”,和法语中的“Comment allez-vous?”都应该属于习语的范畴,idioms还应该包括各种客套话和寒暄用语以及像“you see”这样的过渡性用语以及像商店里营业员用的“What can I do for you?”,咖啡馆的服务员问的“Black or white?”(咖啡加不加牛奶?)等语用性习惯用语。当然,有的书上也称之为成语。 英语习语一般指狭义的idioms,(汪榕培、卢晓娟,1997)指的是英语中长期以来习用的、表达完整意义的、结构定型的固定词组或短语。林承章(1997)指出:“An idiom is an element of a language that possesses a unique way of expression based on its time-honored use. ” 张韵斐、周锡卿(1996):“An English idiom is a group of words with a special meaning different from the meanings of its constituent words.”根据汪榕培、卢晓娟(1997),一般的英语习语具有以下特点 :1)长期的习用性,也就是说成语具有长久和旺盛的生命力。英语成语的数量在五万条左右,在当代英语中常用的成语有四千条左右,较常用的成语有五千条左右,也就是说,英语习语总数的五分之一是在当代英语中常用和较常用的。2)语义的完整性(unitary meaning),是指我们必须把成语作为一个整体来理解。从一个角度来讲,成语的意义不是组成它的各个单词意义的简单相加,而是具有了新的意义;从另一个角度来讲,如果把组成一个成语的各个词拆分开来,尽管能够理解各个词的意义,可是仍然无法理解这个成语的意义。例如 :在“I am under the weather.”一句中,“under the weather”是“unwell”或“unhappy”的意思,单从字面意义来说,不但毫无意义,而且可以说是荒唐的,一个人怎么能“在天气之下”呢?3)结构的固定性:成语的结构是固定的(syntactic frozenness),一般不能用别的词——即使是同义词来代替。当然也有故意仿照现成的成语、谚语,临时更换其中的某个组成成分来增加文字的表达效果,这是一种特殊的用法。英语习语是英语中的重要组成部分,是英语的民族形式和各种修辞手段的集中体现,是英语中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定、简洁,寓意深刻、悠远的表达形式。英语习语作为一种特殊的语言形式,结构紧凑、含义深刻、语言生动、表达洗练、风格明快。如果能在各种表达中恰当地使用它们,那么英语习语带给读者语言效果的魅力和威力是不言而喻的。在英语习语的学习和使用中,除了要注意到其语义特点、语法特点、搭配特点、文化特点等,还要注意到它的另外一个非常重要的因素 :那就是英语习语的语体色彩。 2. 语体以及语体色彩 语体问题自上个世纪二三十年代由布拉格语言学小组和俄国学者们提出后,逐渐为各国修辞学界所重视,成为现代修辞学研究的重要内容。专家们认为,语体是研究语言如何为语言实践服务的核心问题。50年代初期前苏联的《语言学问题》杂志开展了修辞学大讨论,讨论的中心问题就是语体。语言学家维诺格拉多夫院士指出 :“语体是‘语言修辞学第一性的,而且是最深刻的基础。’” 语体学是一门脱胎于传统修辞学和风格学而吸收了现代语言学成果的新兴学科。它在国外早已发展多年,而在国内却还是一个亟待全面开发的领域。语体学又称“功能修辞学”,是语言学的分支学科。它研究语言在运用于各种活动领域、交际环境中的语言变体时所应遵循的规律,研究由此而形成的不同功能语体的言语特征以及在功能语体中,选择和组织语言手段的规律。语体学家把语体界定为同一种语言品种的使用者在不同场合中所典型使用的该语言品种的变体,是一些在使用场合上有区别的同义变体的选择。由此可以看出语体是建立在同义性的基础上的,其研究对象为传递相同信息的同义语言成分之间的语体色彩的差异。如果一个词语只用于或经常用于某种语体之中,就会带上这种语体色彩,这就是词的“语体色彩”。 英语习语是具有多种语体色彩的语言现象。 3. 英语习语的不同语体色彩 绝大多数英语习语属于中性语体色彩,有相当大的一部分属于非正式语体。 但是由于其特殊的表达效果, 还是很有必要探讨一下它们在不同场合的使用问题,也就是它们的不同语体色彩。英语习语含义深刻,并富于形象性。因此它们在一些语体中还是很活跃的,通常被用来深刻、生动、形象地表达思想内容。只有掌握了英语习语的不同语体色彩,才能使它们同我们所使用的语言相得益彰,相映成趣。例如“look down upon”与“look down one’s nose at”均表示“轻视”,但语体色彩不同,前者属于语言共核部分(普通语体或者是中性语体),可以用在各种场合,感情平稳,既不过于强烈,也不过于黯淡,使用起来广泛而又安全;而后者属于俚语语体,带有诙谐戏谑的成分,虽显得不够庄重,反添亲切意味。它的使用范围就呈现一定的限制,只能用于随便、亲密的场合。再如“study up on”,“bone up on”,“mug up on”这三个习语都表示“在短时间内尽快攻读”,在词典中却分别标注为(口语),(非正式用语),(俚语)等三种不同的语体标志,它们本身就分别具有了亲切、随意和活泼的语体色彩,使用起来也各有特点,不能同一而论。因此,语言输出者要根据语言输入者的接受能力、理解能力及言语的实用性来实现交际活动。具体地讲,英语习语通常具有以下几种语体色彩: |
| 外语招生最新热贴: |
【责任编辑:yuloo 纠错】 |
|
阅读上一篇:英语中含有头部器官名称的习语 |
|
阅读下一篇:英语习语及其语体色彩 |
|
|
| 【育路网版权与免责声明】 | |
| ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
| ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 | |