课程报名咨询电话:010-51268840 51268841
英语 | 小语种 | 考研 | 在职研 | 财会 | 公务员 | 人力资源 | 出国留学 | 冬令营 | 企业管理 | 高校 | 高考 | 文体 | 0-18岁 | 网络课堂
 外语招生网
 外语报名咨询热线:010-51294614、51299614  ||  热点:环球雅思部分课程9.5折特惠 限时抢报!
 雅思·IELTS新托福·TOEFL四六级PETS商务英语职称英语小语种翻译少儿英语GREGMAT | 其他外语考试

英语写作中语篇衔接手段的误用和缺损

作者:   发布时间:2008-01-18 15:55:35  来源:
  • 文章正文
  • 调查
  • 热评
  • 论坛
  摘 要:本文根据Halliday和Hasan的语篇衔接理论,对154名非英语专业大一本科生所写的英语作文的衔接特点进行了统计和分析。在统计中发现学生在使用词汇衔接、照应以及连接时缺损误用频率很高。本文对造成缺损误用的原因进行了分析并进一步指出语篇教学与语篇衔接相结合对英语写作教学有重要的意义。
  关键词:写作;语篇;衔接
  [中图分类号]H313
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2007)11-0060-4
  Abstract: Based on the Halliday and Hasan’s theory, this paper analyzes the features of textual cohesion in compositions written by 154 non-English majors of Chinese college freshman. It is found that mistakes frequently occur when students try to use cohesive ties, such as lexical cohesion, reference and conjunction. Author talks about what causes such mistakes and further emphasizes the significance of the combination of textual cohesion and textual teaching to the teaching of English writing.
  Key words: writing, discourse, cohesion
  
  1. 引言
  
  平时在批改学生英语写作时,笔者感到难过的是,学生的作文虽然语法基本准确、句子基本通顺,但是结构松散、重点不突出、条理欠清晰、层次不分明、缺乏逻辑性。究其原因,关键是学生不善于使用衔接手段,没有把文章看成一个前后衔接的整体,换而言之,即不具备语篇意识。
  在写作中,语篇意识可以有多方面的体现,而最为突出的,就是衔接手段的使用。然而英语和汉语在语篇衔接手段的使用频率上并不完全相同,英语语篇在结构形式上排列有序、衔接严谨、脉络明晰,可汉语语篇在结构形式上往往缺乏显性的连接手段。(姚勇芳,2000)如果学生在写作过程能够认识到英汉两语在衔接手段使用上的差异,能够有意识地、主动地运用各种衔接手段,书面表达将更加连贯,质量将更高。
  
  2. 语篇衔接理论
  
  在语篇分析领域,Halliday和Hasan对英语语篇中的衔接现象所做的研究对语篇理论的发展作出了重大的贡献。一般认为Halliday和Hasan(1976)的Cohesion in English《英语中的衔接》一书中提出的衔接理论是语篇语言学的经典理论,标志着衔接理论的创立。
  Halliday和Hasan(1976:2)认为决定一套句子能否组成语篇的主要因素在于句子之间的衔接和连贯关系,并以此产生语篇性。他们还认为“语篇的连贯性表现在以下两个方面:在情景方面是连贯的,由此表现出语域一致性;在语篇本体上是连贯的,所以是衔接的。(Halliday & Hasan, 1976: 23)在此,我们只讨论语篇衔接手段。
  Halliday(1976)把衔接形式分为五大类:照应、替代、省略、连接词语及词汇衔接等等。但是对衔接形式的划分,语言学家的意见略有不同。比如,McCarthy(1993: 56)和黄国文(1988:35)等把衔接形式分为语法衔接和词汇衔接两类,其中语法衔接实际上是Halliday提到的前四类。胡壮麟(1994: 1)把衔接手段分为四类:指称,结构衔接,逻辑衔接和词汇衔接。为了讨论方便我们采取了Halliday和Hasan的五分法。(张美芳,2005:137-138)
  1)照应(reference):指语篇中一个成分是另一个成分的参照点。
  如:①例1.Chinese people are lucky enough to have three “golden-week” festivals. In these occasions they can have a happy reunion with their families.
  2)替代(substitute):指用替代词去替代上下文所出现的词语,因此替代词只是形式,其语义要从替代的成分去索引。
  如:例2.Should we continue to have the three “golden-week” festivals? I think so.
  3)省略(ellipsis):指的是把语篇的某个成分省略,它的使用是为了避免重复,突出新信息,并使语篇上下文衔接紧凑,被省略的成分要借助上下文才能理解。
  如:例3.Is there any absolute answer to the question? No!
  4)连接(conjunction):是通过连接成分体现语篇中各种逻辑关系的手段,连接成分往往是一些过渡性的词语,表示时间、因果、转折、条件等逻辑上的联系。
  如:例4.The majority of people think it necessary to continue these festivals to relieve pressure from work, to slow down the quick social pace. Moreover, they might benefit the economy as a whole.
  5)词汇衔接(lexical cohesion):指语篇中出现的一部分词汇相互之间有语义上的联系,或词语重复,或由其它词语代替,或共同出现。
  如:例5.Nowadays, people tend to overwork themselves. The heavy workloads exhaust them and they yearn for a vacation.
  
  3. 衔接手段误用缺损的实例分析
  
  在一次课堂作文的练习中,154名非英语专业的大一学生(第一学期末)以“Should we continue to have the three ‘golden-week’festivals?”为题,在30分钟内写一篇不少于100字的作文。内容包括以下几点:1)黄金周的由来;2)人们要求取消黄金周的原因;3)你是否赞同取消,理由是什么?本文试以这一作文考题为例,评价分析学生对衔接手段的使用。
  以下是摘自学生作业的句子以及笔者对其衔接手段的评价分析:
  
  3.1 照应的误用
  例6. Secondly, people are willing to spend money on their vacations. Because it can help increase the economy and decrease the unemployment rate.
  前指照应是把目前出现的项目与上文已经出现的项目联系起来,而上文出现过的那个项目就是先行词。在例6中,第二小句中的it是前指照应,可是却找不到其先行词。此处属照应手段的误用。例7 亦是如此。
  
以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本站观点。 立即发表评论
提交评论后,请及时刷新页面!               [回复本贴]    
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
外语招生最新热贴:
【责任编辑:yuloo  纠错
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
外语报名咨询电话:010-51294614、51299614
外语课程分类
 
-- 大学英语---
专四专八英语四六级公共英语考研英语
-- 出国考试---
雅思托福GREGMAT
-- 职业英语---
BEC翻译职称英语金融英语托业
博思实用商务面试英语
-- 实用英语---
口语新概念外语沙龙口语梦工场口语
VIP翻译
-- 小语种----
日语法语德语韩语俄语阿拉伯语
西班牙语意大利语其它语种
热点专题·精品课程
 
外语课程搜索
课程关键词:
开课时间:
价格范围: 元 至
课程类别:
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 天津站
本站法律顾问:邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有1999-2009 | 京ICP备05012189号