课程报名咨询电话:010-51268840 51268841
英语 | 小语种 | 考研 | 在职研 | 财会 | 公务员 | 人力资源 | 出国留学 | 冬令营 | 企业管理 | 高校 | 高考 | 文体 | 0-18岁 | 网络课堂
 外语招生网
 外语报名咨询热线:010-51294614、51299614  ||  热点:环球雅思部分课程9.5折特惠 限时抢报!
 雅思·IELTS新托福·TOEFL四六级PETS商务英语职称英语小语种翻译少儿英语GREGMAT | 其他外语考试

语篇功能在翻译中的作用

作者:   发布时间:2008-01-17 10:44:29  来源:
  • 文章正文
  • 调查
  • 热评
  • 论坛
  
  2.3 语篇结构
  由于英美人和中国人认知和思维模式不同决定了语篇结构的不同,因此在翻译时,我们应考虑到语篇结构对译文的影响。
  首先,英语的语篇结构往往是先述主题,后由分题逐级论述,呈现性展开。而汉语的语篇结构往往是先设时间逻辑框架,后揭主题,一般先事实,后结论;先原因、后结果;先一般、后特殊等。在翻译时,我们应根据不同的语篇结构而加以相应的调整。
  Example 1
  But what strange law of mind is it that an idea long overlooked, and trodden under foot as a useless stone, suddenly sparkles out in new light, as a discovered diamond?
  黄译:这是多么奇怪的一种思想规律啊!一个长期被人忽略的想法,像一块毫无用处的石头一般,被人踩在脚下;突然之间它又像一颗新发现的宝石放射出新的光芒。
  张译:一种意见久已丢在一边,踩在脚下,当做一块无用的石头一般,会突然发出新的光辉,如同新发现的一颗钻石,这是思想上的多么奇怪的规律啊!
  原文语篇明显体现了英语语篇结构的特点,先由what strange law of mind is it提出主题,然后再分级论述。黄译也是先结论后细节,符合英美人的思维;而张译就体现了汉语语篇结构的特点,先细节后结论,它符合中国人的思维,符合汉语思路,使中国人更易读懂译文。
  另外,英语语篇结构和汉语语篇结构还有一个不同的特点,那就是英语语篇结构中喜欢重复使用代词,而汉语语篇结构中则常常省略使用代词。
  Example 2
  How long Tom lay there, he knew not. When he came to himself, the fire was gone out, his clothes were wet with the chill and drenching dews, but the dead soul-crisis was past, and, in the joy that filled him, he no longer felt hunger, cold, degradation, disappointment, wretchedness.
  黄译:汤姆自己也不知道在那里躺了多久。他醒来时火已熄灭,他的衣服已经被寒气袭人的露水浸透了。然而可怕的灵魂危机却已安然度过。现在,他心里充溢着喜悦,不再感到饥饿、寒冷、屈辱、失望和痛苦了。
  张译:在那里呆了多少时候,托姆自己也不知道。当他清醒过来的时候,已经树柴烧完,火光熄灭,露湿沾衣,寒气袭人;而这可怕的灵魂危机既已过去以后,心里就充满了欢乐,不觉得饥饿、寒冷、落魄、失望、困苦。
  原文语篇结构中多次使用he和his,体现了英语语篇结构的特点。从两种译文中看,黄译也多次使用“他”,符合英语语篇结构的特点;而张译则省略了“他”,符合汉语语篇结构的特点,使语言显得简洁明快,符合汉语思路。
  因此,在翻译实践中,语篇结构起到很重要的作用,不同语言具有不同的语篇结构,应根据具体情况采取相应的语篇结构,这样才会符合读者的思维,使读者更易读懂。
  
  3. 结语
  
  综上所述,本文以语篇功能理论为依据,从衔接与连贯、主位—述位与信息系统及语篇结构三方面对《汤姆叔叔的小屋》的两种译文本进行了比较分析,不但指出了语篇功能理论在翻译实践中的重要性,而且也指出了两种译本在语篇功能方面的不同。从总体上说,两译文都忠实地传递了原文内容,表达原文风格以及有很好的汉语表达,但它们从语篇功能分析上各有千秋,即黄译的衔接和连贯使用得好,使译文紧密地衔接在一起,而张译则在语篇结构上体现汉语的思路,如果能把两译文的长处结合起来,那便是一篇很好的译文。可见,在翻译实践中,语篇功能起着十分重要的作用。
  
  参考文献
  Halliday,M.A.K.Language structure and languagefunction[A].In J.Lyons(ed.)New Horizon in Linguistics[C].Harmondsworth:Penguin,1970.
  Halliday,M.A.K.An Introduction fO Functional Grammar[M].Lon-don:EdwardArnold.1985.
  Halliday,M.A.K&R.Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman Group,1976.
  胡壮麟.系统功能语法概论[N).长沙:湖南教育出版社,1989.
  胡:隆麟.语篇的衔接与连贯IN].上海:上海外语教育出版社,1994.
  黄国文.语篇分析概要[N).湖南:湖南教育出版社,1988.
  黄继忠译.汤姆大伯的小屋或贱民生涯[M].上海:上海译文出版社,1982。
  苏培成.标点符号实用手册[M].北京:中国社会科学出版社,1994.
  张培均译.黑奴呼天录[M].桂林:漓江出版社,1982.
  
以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本站观点。 立即发表评论
提交评论后,请及时刷新页面!               [回复本贴]    
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
外语招生最新热贴:
【责任编辑:yuloo  纠错
阅读上一篇:最愚蠢的警告标语
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
外语报名咨询电话:010-51294614、51299614
外语课程分类
 
-- 大学英语---
专四专八英语四六级公共英语考研英语
-- 出国考试---
雅思托福GREGMAT
-- 职业英语---
BEC翻译职称英语金融英语托业
博思实用商务面试英语
-- 实用英语---
口语新概念外语沙龙口语梦工场口语
VIP翻译
-- 小语种----
日语法语德语韩语俄语阿拉伯语
西班牙语意大利语其它语种
热点专题·精品课程
 
外语课程搜索
课程关键词:
开课时间:
价格范围: 元 至
课程类别:
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 天津站
本站法律顾问:邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有1999-2009 | 京ICP备05012189号