|
|
|||||||
|
||||||||
| by John Sparks French Cooking: No Place Like Home The great French chefs have, of late, opened restaurants in Las Vegas, Hong Kong and Tokyo, not to mention New York and London. They find inspiration in foreign cuisine, it’s said, as well as ingredients for their dishes that are as good, and sometimes better, than they find in France. Such are the miracles of fusion10). But wait. Isn誸 fine French food supposed to be, well, French? And what could that be, really, if not intimately tied to the particularities of French soil, that magical terroir, and a culture that venerates11) every nuance12) and grace note France’s good earth can provide? So it once was, and so might it be again. At a time when globalized chefs and fusion cooking hold out the promise of a weirdly rootless international haute cuisine13)—an era when an oyster may be flown thousands of miles from its tidal bed to its culinary destiny—some French chefs are turning back to the hectares and history of their native land. World-renowned food critic and author Patricia Wells doesn誸 knock the global reach of some great French chefs, even in Las Vegas, where “Nothing is local!” But few excite her like those with firm roots. “What keeps France strong,” she says, “is its sense of tradition and respect for the land.” That does not mean there can be no innovation or forward movement, she adds. What it does mean, though, is that when it comes to French cooking, there’s really no place like home. by Ginny Power and Alexandra Bunzl From Newsweek International 每个人都能罗列出一大串儿欧洲人比较拿手的事情。这些事情如今已远远超出了魅力或传统的范畴,而进入到了真正前卫的领域。欧洲正在重新发现自身恒久不衰活力的核心,对此最恰如其分的总结或许就是地势之利。在一个所有东西都一模一样的全球化世界里,人们有时会想拥有一件特别的东西,这个物件既要货真价实,又要根植于周围环境。其衡量的标准不再是古老、传统或者迷人。今天,这往往是通过不断改进,凭着质量和特色在全球竞争中胜出的东西。《新闻周刊》国际版刊登了几个独具特色的欧洲成功事例。 最适合养老的地方 几个星期前,摘除三分之一右肺的比吉塔·伦贝回到了家中。她在斯德哥尔摩卡罗林斯卡大学医院做的癌症切除手术十分顺利。这次手术她分文未花。之后,这位77岁的瑞典退休记者在一处康复诊所休养了两个礼拜,免交任何费用。在这两个礼拜里,她每天都做集体健身操,努力康复,到最后一天已经能步行1.5公里。回到家后她继续得到帮助,有“家政帮手”帮她购买杂物、洗衣服和打扫房间。伦贝从事新闻工作40载,有一笔丰厚的养老金,因而这项家政服务也不是免费的,她每个月要为此支付——坐稳了——72欧元。 瑞典可能是欧洲最适合养老的地方了。芬兰人或者丹麦人也许对此抱有异议,有些瑞典人也会有看法,因为他们认为20世纪70年代的辉煌岁月一去不返,现在的服务质量大不如前。但是,伦贝和她的丈夫罗尔夫都是活生生的例子,证明这个制度慷慨又合理——并且十分管用。罗尔夫今年81岁,在2002年1月接受过心脏搭桥手术,9个月后就参加了一场10公里赛跑。“我们这么多年都在缴税,”比吉塔说:“现在我们正逐渐得到回报。” (斯特赖克·麦圭尔) 欧盟势头最猛的新兴企业 “泛欧企业”这个词组往往令人想起空客A380这样的失败事例。只要经营得当——由小企业家而非国营超大项目操办——泛欧思路已经催生了一系列颇为引人注目的成功媒体和电信企业,这其中包括世界上最被人广为谈及的一家新企业。该企业名叫Joost(约斯特),属于丹麦人亚努斯·弗里斯以及其瑞典合作伙伴尼克拉斯·森斯特伦——这两人算是顶级的高科技摇滚明星,是能与谷歌创始人拉里·佩奇和塞奇·布林抗衡的欧洲团队。 这两人因创建风靡一时的音乐共享网站Kazaa而名声大噪,该网站深受用户喜爱,于是引起了唱片公司的敌意。他们后来又推出了Skype,提供通过互联网拨打低价电话的服务,此举使大型电信公司大为不安。现在这两人正在将其聪明才智投入到新的媒体和娱乐业。他们将利用视频共享网站Joost,给网络一代提供观看最喜爱电视节目的新途径——随时随地观看具有等离子屏幕品质的画面。数字有线和卫星电视运营商提供同样的服务,但每月的收费却越来越高,而Joost将免费提供服务,并且增加很多网络社交内容,比如张贴评论和即时聊天,这些也是免费的。该网站内容出自专业人士之手,控制设计十分精巧。相形之下,谷歌的YouTube (一个让使用者上载观看及分享短片的网站)就像是去年的拙劣技术。 (约翰·斯帕克斯) 法式烹饪:走遍天下不如家 最近,了不起的法国厨师在拉斯韦加斯、香港和东京都开起了餐厅,纽约和伦敦就更别提了。据说,这些厨师从异国烹饪法中得到灵感,也从当地找到做菜的配料,与在法国时的配料不相上下,有时甚至更好。这就是融合创造的奇迹。 但是且慢。难道精美的法式大餐不应该是法国的吗?如果不与法国土壤——那片神奇乡土的特质紧密相连,如果脱离法国富饶土地所培育的崇尚每一处细节和雅致的文化,这还会是法国大餐吗?过去一度如此,现在有可能还会出现这个问题。当下全球化了的厨师和融合烹饪法使人看到一种怪异、无根的国际高级烹调术——在这样的时代,一个牡蛎可以不远万里被人从海岸空运至烹饪目的地厨房——就在这样一个时期,一些法国大厨开始逐渐回归到本国的土地和历史。 享誉世界的食品批评家和作家帕特里夏·韦尔斯对某些法国大厨进军世界之举并无微词,有些大厨甚至驻扎在“没有一样是本地货”的拉斯韦加斯。但是什么都不会比牢牢扎根于乡土的饮食更能令她激动。她说:“使法国保持强大的是其传统意识和对土地的尊重。”这并不意味着不能有创新或进步,她补充道。不过这的确意味着,说到法国烹饪,走到哪里都不如法国本土的好。 (金尼·鲍尔和亚历山德拉·本斯尔) ![]() ![]() |
| 外语招生最新热贴: |
【责任编辑:yuloo 纠错】 |
|
阅读上一篇:时事语录 |
|
阅读下一篇:欧洲之最 |
|
|
| 【育路网版权与免责声明】 | |
| ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
| ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 | |