首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

每日翻译--您近来在忙些什么

作者:   发布时间:2008-12-09 14:28:25  来源:
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛
 今天我们来翻译:
  1.您近来在忙些什么?
  2.你要想跟我们一块走,那就得快点。
  3.你现在是成年人了, 要对自己的言行负责任。
  4.这个贫穷的母亲怅惘地回忆她已经逝去的青春。
  5.报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布离婚,真是无风不起浪嘛。
  6.To be what we are,and to become what we are capable of becoming,is the only end of life.(英译汉)
  参考答案:
  1.您近来在忙些什么?
  What have you been busy with? 
  2.你要想跟我们一块走,那就得快点。
  If you’re coming with us, you must hurry.
  3.你现在是成年人了, 要对自己的言行负责任。
  You are an adult now, you should be responsible for what you say and do.
  4.这个贫穷的母亲怅惘地回忆她已经逝去的青春。
  The poor mother has wistful reminiscences of her lost youth.
  5.报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布离婚,真是无风不起浪嘛。
  A rumour circulated in the press about the royal couple, and two weeks later it was confirmed when they announced their divorce. There’s no smoke without fire.
  6.To be what we are,and to become what we are capable of becoming,is the only end of life.(英译汉)
  做我们自己和做到我们能够做到的事情是生活的惟一目标。——罗伯特•路易斯•史蒂文森
课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:苏婧  纠错
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导