今天我们来翻译: 1.您近来在忙些什么? 2.你要想跟我们一块走,那就得快点。 3.你现在是成年人了, 要对自己的言行负责任。 4.这个贫穷的母亲怅惘地回忆她已经逝去的青春。 5.报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布离婚,真是无风不起浪嘛。 6.To be what we are,and to become what we are capable of becoming,is the only end of life.(英译汉) 参考答案: 1.您近来在忙些什么? What have you been busy with? 2.你要想跟我们一块走,那就得快点。 If you’re coming with us, you must hurry. 3.你现在是成年人了, 要对自己的言行负责任。 You are an adult now, you should be responsible for what you say and do. 4.这个贫穷的母亲怅惘地回忆她已经逝去的青春。 The poor mother has wistful reminiscences of her lost youth. 5.报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布离婚,真是无风不起浪嘛。 A rumour circulated in the press about the royal couple, and two weeks later it was confirmed when they announced their divorce. There’s no smoke without fire. 6.To be what we are,and to become what we are capable of becoming,is the only end of life.(英译汉) 做我们自己和做到我们能够做到的事情是生活的惟一目标。——罗伯特•路易斯•史蒂文森 |
课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
---|---|---|---|---|---|
二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | ![]() |
400元 |
二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | ![]() |
400元 |
热门资料下载: |
翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:苏婧 纠错】 |
|
阅读上一篇:每日翻译--你不应该这样粗心大意 |
|
阅读下一篇:每日翻译--你能适应新的工作吗 |
|
|
课程辅导 |