首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

“妇女们”有意见 三八节该翻译成什么?

作者:李程   发布时间:2010-03-08 10:47:33  来源:楚天都市报
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛

   从1911年的3月8日至今,国际劳动妇女节已进入第100个年头。但近两年关于“妇女节”改名的话题不断,许多年轻女性不认可“妇女”一词,纷纷改成“女人节”、“女生节”,前两年还有政协委员写提案讨论改名之事。记者发现不少网站做专题策划时,也都没有提到“妇女”一词。今天又到三八,已经被纪念了一个世纪的妇女节,再次遇到“改名风”,它如何面对新生代和新观念的挑战?这个节日真有必要改名吗? 

    走访调查:被绕开的“妇女节” 

    昨日,在武汉一些高校,一些女生打出了“三七女生节”的旗号;学校和院系组织的三八节活动,也多冠以“女生文化节”的名称。武汉大学动力与机械学院的秦同学说,为了区别于妇女节,“女生节”一般定在3月7日,这一天学校会开展摆展板、送贺卡、做菜比赛等活动。而在武汉一些商场,针对三八的促销宣传也多采用“女人节”。采访中,不少年轻受访对象表示,“妇女”听着老气、土气,感觉和年龄不符,所以会有意避开“妇女”这个词。 

    名词溯源:“Women’s Day”翻译不准 

    据了解,三八妇女节全称是“国际劳动妇女节”,英文名称为

    International Working Women’s Day,又称“联合国妇女权益和国际和平日”。妇女节起源于20世纪初的国际女权运动,在武汉大学外国语言文学学院教师郭冬玲看来,将“Women’sDay”翻译为“妇女节”并不准确,“英语woman和man相对,是女子的总称;而汉语妇女则是指成年女性,尤其是已婚女子。” 

    改名建议:“女人节”最受欢迎 

    “妇女”不中听,那么该改成什么名称?记者随机采访了数十人,六成受访者选择了“女人节”,而其他建议也五花八门。

    在写字楼上班的屈小姐认为,“女性关爱日”比较切合现代女性的需求;她的同事荣小姐则认为,“lady(女士)节”读来朗朗上口;湖北轻工职业技术学院大三女生秦小雨甚至认为,这些“妇女节”的替补提法都跟女大学生群体不匹配,“在校园里,还是过‘女生节’更合适。”

    采访中,不少男性也热情支招。37岁的丁先生说:“网上有人提出‘爱妻节’,又新鲜又温馨,但范围过窄,还是‘女人节’最适用。” 

    专家解读:固定提法难改变 

    “‘妇女’不如‘女性’好,但妇女节改名很难。”华中师大文学院院长胡亚敏说,上世纪盛行的女权主义,就曾试图在语言领域争取权益。她举例,西方曾有人建议把单词“history”(历史)改成“hertory”,因为历史不仅是“他的”(即“his”),也有“她的”(即“her”),这个建议最终因语言习惯难以改变而落空,“中国的女权主义者也曾对‘婦’字有异议,因为容易和‘扫帚’联系起来,给人贬义之感,但文字约定俗成,很难更改,妇女节恐怕也不会因此改名。”

  知名女性专家金韵蓉则认为不必改名。在新书《女人30+》和《美丽笔记》中,金韵蓉都强调“做女人骄傲”的观点,“妇女节是当年为争取妇女权益而设的,它记录着社会进步的足迹,我们应享受这个节日,没必要改名。介意‘妇女’这个词的女性,未免太没自信。”
 

课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:曾丽兰  纠错
阅读上一篇:英语能力 翻译技巧
阅读下一篇:常用翻译技巧总汇
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导