今天我们来翻译: 1.长期困扰我们的问题就是缺钱。 2.你要是信得过我,就交给我去办。 3.你怎么来得这么晚,真把人急死啦! 4.他的漫画无情地讽刺了当今的政界要人。 5.我们把这件事全托付给你了,你看着办吧。 6.You can not live a happy life if you carry much hatred.(英译汉) 参考答案: 1.长期困扰我们的问题就是缺钱。 We face the perennial problem of not having enough money. 2.你要是信得过我,就交给我去办。 If you trust me, let me do it for you. 3.你怎么来得这么晚,真把人急死啦! Why are you so late? We were worried to death about you. 4.他的漫画无情地讽刺了当今的政界要人。 His cartoons mercilessly lampoon the leading politician of the day. 5.我们把这件事全托付给你了,你看着办吧。 We’ll leave this case/thing/matter entirely to you,so do as you see fit. see/think fit:decide that an action is necessary,wise or advisable 认为合适;认为(做某事)适当 6.You can not live a happy life if you carry much hatred.(英译汉) 如果心中的仇怨太多, 怎么可能生活得开心呢。 |
课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
---|---|---|---|---|---|
二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | ![]() |
400元 |
二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | ![]() |
400元 |
热门资料下载: |
翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:苏婧 纠错】 |
|
阅读上一篇:每日翻译--没有人知道这个情况的底细 |
|
阅读下一篇:每日翻译--你不应该这样粗心大意 |
|
|
课程辅导 |