小语种学习网
 小语种报名咨询热线:010-51294614、51299614 ||  热点:新世界小语种权威辅导 报名就省50元!
 日 语韩 语法 语德 语俄 语西班牙语意大利语 聚焦多语种其它语种异国风情小语种论坛

词汇辨析:“尊敬”和“敬意”的区别

作者:   发布时间:03-01  来源:网络
  • 文章正文
  • 调查
  • 热评
  • 论坛

    下面是日语词汇辨析,育路教育网特别为您搜集整理,内容如下:

  Q:「尊敬」と「敬意」にはどのような使い分けがあるのでしょうか。文章によく並べて書かれているのですが、分かっておりません。

  “尊敬”和“敬意”到底有什么区别。在文章中经常被写在一起,但是分不清楚。

  A:「大辞泉」などには「敬意」は「尊敬する気持ち」とあります。人の評価に関した同じような言葉ですが、使い分けでは「敬意」は対象者を目の前にした場合が多く、「先生に敬意を払う」、「敬意を示す」、「敬意を表す」など他方「尊敬」は対象者を前にしない場合に、多く使うような気がします。敬意の方が尊敬より少し軽い感じがする場合がありますが。

  在“大辞泉”中,“敬意”是“尊敬的感觉”。是与认得评价相关的词,在使用区分上“敬意”多用于将对方在眼前时,“向老师表示敬意”、“表示敬意”、“表达敬意”等其他的“尊敬”多用于不将对方放在眼前时。敬意有时可能比尊敬稍轻。

  A:考え方の方向として。敬語には、尊敬-謙譲-丁寧とあります。
  尊敬---動作の主に敬意を表す。
  謙譲---動作の受け手に敬意を表す。
  丁寧---聞き手に敬意を表す。
  つまり尊敬と敬意とは同列に扱わないのです。「敬意」は「敬う気持ち」なのです。それの対象が、「動作の主」ならば尊敬、「動作の受け手」ならば謙譲、聞き手に対してなら丁寧、とでも言えるのでしょうか。

  作为考虑的方向,敬语中有尊敬、谦让、礼貌。
  尊敬-表示对施动方的敬意。
  谦让-表示对受动方的敬意。
  礼貌-表示对听者的敬意。
  也就是说尊敬和敬意不能同列而语。“敬意”是“尊敬的感觉”。其对象是,“动作主体”的话是谦让,对听者的话可以说是礼貌。

以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本站观点。 立即发表评论
提交评论后,请及时刷新页面!               [回复本贴]    
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
小语种考试论坛热贴:
【责任编辑:育路编辑  纠错
阅读下一篇:下面没有链接了
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
课程咨询电话:010-51294614
课程辅导
    
  考试科目辅导