小语种学习网
 小语种报名咨询热线:010-51294614、51299614 ||  热点:新世界小语种权威辅导 报名就省50元!
 日 语韩 语法 语德 语俄 语西班牙语意大利语 聚焦多语种其它语种异国风情小语种论坛

词汇用法辨析:“~にしてしよう”和“~しよう”的不同

作者:   发布时间:02-22  来源:网络
  • 文章正文
  • 调查
  • 热评
  • 论坛

    下面是日语词汇用法辨析,育路教育网特别为您搜集整理,内容如下:

  Q:佃煮にしてやろうと思いました。佃煮しようと思いました。こういっては語弊があるかもしれん、しかし、「~にしてしよう」と「~しよう」の間、言葉の表現から言って、どんな違いがありますか。

  “佃煮にしてやろうと思いました。佃煮しようと思いました。”也许这样的说法有语法错误,但是“~にしてしよう”和“~しよう”之间从词语表达上讲有什么不同呢?

  A:佃煮しよう、とは通常、使いません。人間は佃煮には、なれませんからね。ですから、普通は、佃煮にしよう、と言います。「に」が入ります。また、「~してやろう」は、例えば、「楽にして差し上げる」という語法と同様に使役動詞の重複が行われているものと考えられます。そして「~して差し上げる」とは逆に、佃煮を貶めているという感覚もありましょうか。

  “佃煮しよう”一般不会用。因为人是不会成为“佃煮”的啦。因此,一般会加上“に”说成“佃煮にしよう”。而且,“~してやろう”可以考虑为例如与“楽にして差し上げる”这样的语法相同的使役动词的重复。然后与“~して差し上げる”相反,有贬低咸烹海味的意思。

  A:佃煮にしてやろうと思いました。この発言を見るか聞くかすると、話し手 (もしくは書き手) の、ある素材を佃煮にすることへの意気込みのようなものを感じると思います。他の調理法もあるのだけれど、他ならぬ佃煮にしよう、という思いが生じた、という感じ。

  “佃煮にしてやろうと思いました。”这种说法感觉是,作者想要把某种素材进行“佃煮”的一种热情。感觉上是虽然还有其他的烹调方法,但产生了不采取其他做法而用“佃煮”这样的想法。

以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本站观点。 立即发表评论
提交评论后,请及时刷新页面!               [回复本贴]    
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
小语种考试论坛热贴:
【责任编辑:育路编辑  纠错
阅读下一篇:下面没有链接了
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
课程咨询电话:010-51294614
课程辅导
    
  考试科目辅导