首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

同声传译专家:每天苦练7小时

作者:   发布时间:2008-03-26 09:26:33  来源:大洋网-信息时报
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛

         陈峰:每天要练7小时英语

  邓小平、李鹏、撒切尔夫人……他曾经为近200个国家的元首和政府首脑做过翻译;他从事了10多年的同声传译工作,对这个人称“金饭碗”的工作有着切身的体会。前晚,联合国同声传译专家、中大校友陈峰回到母校,向师生们讲述他的传奇故事。

  当晚,陈峰首先讲述了个人经历,陈峰当过两年知青,1977年,经过一个半月的紧张复习,幸运地成为恢复高考后的第一届大学生。
 
 
 
在中大外语系求学三年半后,他又通过激烈的竞争进入联合国译员训练班。毕业后,他在外交部工作了8年,1991年初进入联合国纽约总部担任同声传译至今,共为近200个国家的元首和政府首脑做过翻译,包括邓小平、李鹏、前英国首相撒切尔夫人、英女王等等。如今,陈峰在联合国纽约总部担任同声传译已有10多年了。

  陈峰说,目前国内专业的同声传译人才只有几千人,而且集中在北京、上海和广州等大城市,年收入至少有三四十万元,成为许多人眼中的“金饭碗”,可是入行却不那么简单。“要成为合格的同声传译员,英语基础不是一般的好”。需要特别吃苦和付出,训练时间至少要1200多个磁带小时甚至2000个小时。他当时每天花七小时训练了200天。(磁带小时是培训口译员时对学员使用磁带进行近似于现场模拟训练的时间量。)“有时候学得特别累,吃饭时用汤勺把饭菜放到口里时,嘴都不想动了。”

  陈峰还现场进行了同声传译和交替传译的表演。交替传译的片段是全国两会时杨洁篪部长记者会的视频。陈峰边听边用笔快速在纸上作记录,他介绍说,杨部长讲一分钟的话,他只需要在纸上记下七八个符号,其他的是全靠用脑子记。当然那些符号的意义只有他自己才能看得明白。接着,他又对联合国秘书长的发言音频进行同声传译,让师生们充分领略资深同声传译的魅力。

  学生们纷纷向陈峰请教学习英语的秘诀,陈峰认为首先要对英语感兴趣,其次离不开努力付出。他坦言自己以前比较笨,还大舌根,舌头都动过手术,先天条件不足靠的是后天的努力。他还介绍了一些学英文的好方法,如,上课时多提问,多发言,这样既锻炼胆量、锻炼口语,老师还可以矫正发音;可以和同学、朋友进行一些诸如外交谈判之类的场景模拟来锻炼口语;平常多看英文小说,听收音机等。 (记者 薛冰 实习生 罗伊珊 通讯员 罗锐)

热门推荐:
同声传译周末班 元培翻译 08年3月 语言大学 ¥7800

课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:李岚峰  纠错
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导