复旦大学等国内3所高校从今年起将招收翻译专业本科生。据悉,由于国内翻译市场目前缺乏行之有效的行业指导和统一监管,翻译从业人员水平参差、翻译质量不高,已成为当前翻译行业中存在的主要问题。 “懂外语,不意味着就能胜任翻译工作。”中国翻译协会会长刘习良在“2006中国国际翻译产业论坛”上指出,大学外语系一般被视为培养翻译人才的摇篮,外语和翻译之间的关系虽然密切,但毕竟分属两个学科。想成为专业翻译从业人员,须熟知中外两门语言的语言规律,尤其要研究两种语言规律之间的对应关系,还须熟练地掌握各种翻译技巧,具备宽广的知识面。目前我国高素质的翻译人才并不多。 |
| 课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
|---|---|---|---|---|---|
| 二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | 400元 | |
| 三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | 400元 | |
| 二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | 400元 | |
| 三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | 400元 |
| 热门资料下载: |
| 翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:yuxue 纠错】 |
|
阅读上一篇:胡主席在耶鲁大学的讲话(全文中英对照) |
|
阅读下一篇:同声传译专家:每天苦练7小时 |
|
|
课程辅导 |
| ·口译考试最容易犯的十个发音错误 |
| ·2008年北外英语初级口译真题 |
| ·新闻热词:“双重标准”英语怎么说 |
| ·新闻热词:“绿色复苏”英语怎么说 |
| ·新闻热词:“鸵鸟政策”英语怎么说 |
| ·会议口译记忆训练讨论-你今天做了吗? |
| ·如何训练短期记忆能力? |
| ·英语好、嘴皮子快就能做同传? |
| ·口译第二阶段考试考官心得 |
| ·考前必看:高口阅读冲刺备忘录 |