首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

新闻热词:“鸵鸟政策”英语怎么说

作者:   发布时间:2008-12-15 10:15:28  来源:
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛
 美国当选总统奥巴马于上周日在接受电视采访时表示,美国经济面临的最大挑战是“使人们重回工作岗位”。奥巴马还巧妙地回答了关于美国汽车业的问题,他表示,“我认为国会正在做正确的事情,即要求出台强迫汽车业同意的有条件救助方案”。
  请看外电的报道:
  The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry’s executives of taking a "head in the sand approach" that has prevented their companies from becoming more competitive.
  尽管美国当选总统奥巴马指责汽车行业主管们的“鸵鸟政策”使公司无法更具竞争力,但他仍然表示国内汽车业摆脱目前的困境非常重要。
  在上面的报道中,head in the sand approach 就是指“鸵鸟政策”。有时也写成 ostrich policy。据说鸵鸟在遭到外敌追赶不能逃脱时,就会让头钻进沙里,以为自己什么都看不见就会太平无事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。后来人们用它来嘲讽拒绝面对现实 ,自欺欺人的政策。这个名词最初见于1891年9月12日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上,后来被广泛运用到外交和经济等领域而逐渐流传开来。
  Head in the sand 意思是“逃避现实”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand(如果有困难,你不能逃避它)。除了 bury one’s head in the sand 外,我们还可以用have/put one’s head in the sand 来表示这个意思,如:It’s no use having your head in the sand. You should try to solve the problem(逃避现实是没有用的。你应该尝试解决问题)。“逃避现实的人”,我们一般称之为 ostrich 或者 escapist。
课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:苏婧  纠错
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导