原文:My sweet,clever,attractive,economical,sensible little girl,free at last. 译文:我那性子又好、又聪明、又好看、又会当家、又识大体的女儿,这可自由了。(吕叔湘) 赏析:吕先生的这句译文是翻译界公认的佳译。译句几乎是顺着原句逐字直译的,原句分两个句段,前长后短,传达了原文形的美(句子前长后短,象征了说话人经过了很长时间的期待,终于看到女儿自由了,迫不及待地与外人道的欣喜)。原句中几个词也译得很好:"sweet"译为“性子好”(用在这里似乎没有比这更恰当的了),"economical"译为“会当家”,"sensible"译为“识大体”,都是精雕细琢的结果。 |
课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
---|---|---|---|---|---|
二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | ![]() |
400元 |
二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | ![]() |
400元 |
热门资料下载: |
翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:苏婧 纠错】 |
|
阅读上一篇:口译笔译之《英汉名篇名译》NO.64 |
|
阅读下一篇:十步助你克服工作中的形式主义 |
|
|
课程辅导 |