首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

高级口译翻译练习(7)

作者:不详   发布时间:2010-02-09 10:42:00  来源:网络
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛

  中文:浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。

  英文:Puxi exhibits the city's glorious past, and Pudong unfolds its bright future.

  中文:中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。

  英文:The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness.

  中文:中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。

  英文:In foreign relations, the Chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.”

  中文:中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。

  英文:The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others.

课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:苏婧  纠错
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导