首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

高级口译翻译练习(9)

作者:不详   发布时间:2010-02-09 10:38:33  来源:网络
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛

  中文:耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。

  英文:Yale's motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.

  中文:中国政府高度重视保护环境,认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。

  英文:The Chinese government attaches great importance to environmental protection. It believes that environmental protection has a bearing on the overall situation of China’s modernization drive and its long-term development and that it is an undertaking which will not only benefit the Chinese people of today but also bring benefit to their children and grand children.

  中文:中国政府将环境保护确立为一项基本国策,在推进经济发展的同时,采取一系列措施加强保护环境。

  英文:The Chinese government has established environmental protection as a basic national policy.

  中文:特别是今年来,中国政府坚持预防为主、综合治理、全面推进、重点突破,这里解决危害人民群众健康的突出环境问题:坚持创新体制机制,依靠科学进步,强化环境法制,发挥社会各发给难免的积极性。

  英文:While promoting economic growth, it has adopted a series of measures to protect the environment. Especially this year, adhering to the principle of prevention first, comprehensive control, entire push-on and key-point breakthrough, Chinese government has made great efforts to solve those outstanding environmental problems that threaten people’s health.

课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:苏婧  纠错
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导