按照原句语序进行翻译便是顺译。然而,英汉两种语言的语序经常出现差异,翻译时需重新调整语序,包括词序与句序,尤其当英语出现后置及倒装情况时。倒译是语法上的需要。有时由于意思的需要也要将原文的叙述顺序颠倒。这种将原文叙述顺序进行前后调整的翻译技巧便是倒译。
一、顺译法
Computers can work through a series of problems and make thousands of logical decisions without becoming tired.
参考译文:计算机能解决很多问题,做出成千上万个符合逻辑的决定,而不感到疲倦。
二、倒译法
Every living thing has what scientists call a biological clock that controls behavior.
参考译文:每一种生物都有控制自己行为的时钟,科学家们称之为生物钟。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
20
2009.05
结构转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。句子成分的相互转换主要在主语与宾语,补语与......
20
2009.05
三、转换成形容词 1.副词转换成形容词 The engineer had prepared meticulously for his d......
20
2009.05
二、转换成名词 1.动词转换成名词 The university aims at the first rate of the world. ......
20
2009.05
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个......
20
2009.05
省略法就是减词法,省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,......
20
2009.05
二、增加逻辑词 1.增加连接词 Could you imagine what a fool i would make myself withou......