反译即通常所说的反面着笔译法,是指突破原文形式的束缚,变换语气,把原文中肯定的表达形式译成否定形式,把原文中否定的表达形式译成肯定形式。
一、否定译成肯定
Ice is not as dense as water and it therefore floats.
参考译文:冰的密度比水小,因此能浮在水面上。
二、肯定译成否定
Bicycles offer the perfect eco_friendly method of traveling around the vast and beautiful and flat countryside that surrounds Cambridge.
参考译文:骑自行车在剑桥大学周围的宽广、美丽而又平坦的乡村旅行,是不会对环境造成危害的理想旅游方式。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
20
2009.05
2010年考研人数将大幅度增加,预计将达到180万。......
20
2009.05
按照原句语序进行翻译便是顺译。然而,英汉两种语言的语序经常出现差异,翻译时需重新调整语序,包......
20
2009.05
结构转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。句子成分的相互转换主要在主语与宾语,补语与......
20
2009.05
三、转换成形容词 1.副词转换成形容词 The engineer had prepared meticulously for his d......
20
2009.05
二、转换成名词 1.动词转换成名词 The university aims at the first rate of the world. ......
20
2009.05
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个......