育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

考研英语翻译中结构转换详解

来源: 时间:2009-05-20 15:59:27

  结构转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。句子成分的相互转换主要在主语与宾语,补语与表语,主语与定语,定语与状语,状语与主语之间进行。

  一、句子成分的转换

  1.非主语译成主语

  Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984, it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.

  参考译文:自从1984年贝尔电话研究所发明晶体管以来,晶体管的种种应用已遍及商业、工业和军事各个领域。(状语译成主语)

  Television is different from radio in that it sends and receives pictures.

  参考译文:电视和无线电的不同点在于电视能收发图像。(表语译成主语)

  Matter is usually electrically neutral, that is, it has as many protons, as electrons.

  参考译文:物质通常是不带电的,就是说,它的质子和电子数量是相等的。(宾语译成主语)

  2.非谓语译成谓语

  There is a need for improvement in your study habits.

  参考译文:你的学习习惯需要改进。(主语译成谓语)

  3.非宾语译成宾语

  He is admired by everybody.

  参考译文:大家都很钦佩他。(主语译成宾语)

  Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.

  参考译文:用于结构上的材料必须选择得使它们在周围环境条件下具有弹性。(状语译成宾语)

  4.非状语译成状语

  He drew a deep breath.

  参考译文:他深深地吸了一口气。(定语译成状语)

  Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.

  参考译文:在这些照片中我们可以看到他和邱吉尔、爱因斯坦、甘地这些人的交往。(主语译成状语)

  二、基本句型的转化

  1.简单句转换成复合句

  At the slightest improvement in my work they would show warm approval.

  参考译文:我工作稍有进步,他们就热情肯定。

  2.复合句转换成简单句

  This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.

  参考译文:这样就盖起了许多人聚居的高楼大厦。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

20

2009.05

考研英语翻译中词类转换详解(三)

  三、转换成形容词  1.副词转换成形容词  The engineer had prepared meticulously for his d......

20

2009.05

考研英语翻译中词类转换详解(二)

  二、转换成名词  1.动词转换成名词  The university aims at the first rate of the world. ......

20

2009.05

考研英语翻译中词类转换详解(一)

  在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个......

20

2009.05

考研英语翻译中省略法详解

  省略法就是减词法,省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,......

20

2009.05

考研英语翻译中增补法详解之增加逻辑词

 二、增加逻辑词  1.增加连接词  Could you imagine what a fool i would make myself withou......

20

2009.05

考研英语翻译中增补法详解之增加词汇

  英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将词类加以转换,又可能要在词量上加以增减。......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全