1.增加连接词
Could you imagine what a fool i would make myself without that sum of money on me?
参考译文:你能想象我要是身上没带那笔钱,该显得多傻吗?
2.增加承上启下的词
Yes, i like chinese food.lots of people do these days, sort of the fashion.
参考译文:不错,我喜欢中国菜。现在很多人喜欢中国菜,这种情况算是有点赶时髦吧!
3.语法加词
增加表示时态的词
Humans have been dreaming of copies of themselves for thousands of years.
参考译文:千百年来,人类一直梦想制造出自己的复制品。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
20
2009.05
英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将词类加以转换,又可能要在词量上加以增减。......
20
2009.05
引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整......
20
2009.05
一、根据词在句中的词类来选择词义 The food supply will not increase nearly enough to matc......
20
2009.05
二、为了强调 1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。 Work while yo......
20
2009.05
重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。 一、为了明确 1.重复名......
20
2009.05
一、关联词或从属连词位于句首的从句+主句谓语+其他成分 它们一般是译在句首,作为主从复合句的......