一、根据词在句中的词类来选择词义
The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.(动词)
分析:market可以既作名词又作动词。在作名词时,可译为市场、行业、需求等等。例句中的market是作动词用的,可以译为买,卖或销售,根据句中描述的情形,用销售更妥当。
参考译文:食品供应无法跟上人口增长的步伐,这意味着在粮食的生产和销售方面我们将陷入危机。
二、根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义
Explosive technological development after1990gave the medical profession enormous power to fight disease and sickness.
参考译文:1990年以来,随着技术的迅速发展,医学界大大提高了战胜疾病的能力。
三、根据可数或不可数来选择词义
1.不可数
After their interview, he compares not their experience, but their statistics…
参考译文:面试以后,他并不比较他们的经验,而是比较他们的统计数字。
2.可数
Our journey to tibet was quite an experience.
参考译文:我们的西藏之旅真是一次难忘的经历。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
20
2009.05
二、为了强调 1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。 Work while yo......
20
2009.05
重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。 一、为了明确 1.重复名......
20
2009.05
一、关联词或从属连词位于句首的从句+主句谓语+其他成分 它们一般是译在句首,作为主从复合句的......
20
2009.05
一、表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句 它也是由that, what, why, ......
20
2009.05
宾语从句可以分为两种:一种是动词引导的宾语从句;另一种是介词引导的宾语从句。 一、动词引导......
20
2009.05
英语的同位语从句是用以解释说明前面某一名词的内容的,也就是将这一名词的含义具体化,其地位和此......