引申既可化具体为抽象,也可化抽象为具体。
一、从具体到抽象
There were times when emigration bottleneck was extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.
分析:bottleneck本指瓶颈,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为限制。
参考译文:过去有过这种情况:移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。
二、从抽象到具体
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
参考译文:几乎每个史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学是试图重现并阐明过去发生的重大事件。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
20
2009.05
一、根据词在句中的词类来选择词义 The food supply will not increase nearly enough to matc......
20
2009.05
二、为了强调 1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。 Work while yo......
20
2009.05
重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。 一、为了明确 1.重复名......
20
2009.05
一、关联词或从属连词位于句首的从句+主句谓语+其他成分 它们一般是译在句首,作为主从复合句的......
20
2009.05
一、表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句 它也是由that, what, why, ......
20
2009.05
宾语从句可以分为两种:一种是动词引导的宾语从句;另一种是介词引导的宾语从句。 一、动词引导......