首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南  译考大纲 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

贺《新时代汉英大词典》出版

作者:   发布时间:2006-04-19 16:06:19  来源:yuloo.com
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛
贺《新时代汉英大词典》出版                                
 
                                                                       黄友义
 
    由吴景荣和程镇球同志主编的《新时代汉英大词典》问世了,这是出版界的一件喜事,也是翻译界的一件喜事,更是编者和出版者对翻译事业和中外文化交流事业做出的一大贡献。在此,向编者和商务印书馆表示衷心的祝贺和诚挚的感谢。
    在工作中我是汉英、英汉字典的使用者,出于个人兴趣,我是字典收集爱好者。近年来,国内各种各样的字典辞书出版了很多,仅仅是汉英、英汉字典就有综合性的,也有专业性的,有长达数千页的,也有几十页的,既有大开本的,也有小开本的。这为使用者提供了充足的选择余地。多年来,我的选择原则是,字典内容要全,要有自己独特的词条,有别的字典没收入的内容;其次在信息社会,新的概念不断产生新的用语,因此字典要新;第三字典要准确。字典应是使用者最信赖的指南,一错就会百错,一错使用者就不敢再用了。
    令人高兴的是《新时代汉英大词典》(以下简称《新时代》)集中体现了精品词典所应该具备的各种优势,的确是一部精品之作。
    
    第一,这本词典是目前国内编辑出版的内容最丰富的汉英辞书。12万条目,接近1000万字让翻译工作者能够找到几乎所有常用和实用的字、词。比如,在此之前出版的颇受好评的词典在“走”字下收入的条目可以多达80多个,而《新时代》又收录了10多个,达90多个条目。新收入的条目中许多是近年出现的或已经成为常用词的条目,如增加了“走账”一条,这个条目反映了经济的发展,收录了它,还反映了时代的特点。许多字典中都有“走势”一词,但都只有一种释义。这本字典增加了在经济生活中经常出现的释义,举了“利率走势”的例句。再比如,一般汉英字典对“世外桃源”的解释和例句仅限于中国传统文化的角度,而这本字典加上了“Shangari-la” 这个词,更有利于外国人理解“世外桃源”这个词,也使中译英多了一个具有外国特色的词汇。
    
    第二,正如这本字典的书名为《新时代汉英大词典》,它在收词体现了“新”的特点。比如,由“生态”一词组成的新词汇日益增加,这本字典尽可能收入了这方面的词汇,它所增加的条目超过过去任何一本综合性汉英大词典所有的条目。有一本很不错的汉英字典在“生态”一词下受了7个条目,而这本新的词典增加了9条,共达16条,这说明新词汇的收录幅度是相当大的。
    
    第三,这本字典使用起来方便。我是一个工作离不开字典的人,但又是一个性格急燥的“懒人”,查字典最怕找到一个字后,上面写着“见XXXX”。出现这种情况,你就不得不重新查找。拿到《新时代》后,我无意间翻到“炎凉”一词。顺便指出,一般字典到这里,都请读者或使用者“见‘世态炎凉’”,而这本字典对“炎凉”作了解释,同时也在“世态”条目下,收录了“世态炎凉”。这样,我就不用多翻一次词典,看到哪里,学到哪里,实在是太方便了。编者为使用者考虑如此周到,这是我深感敬意。
    
    第四,准确性也是这本《新时代》的一个突出特点。比如“大局”这个词在翻译中经常遇到,是我国政治和经济生活中十分常见的词汇。一般字典总把它解释为“overall situation”,但在翻译实践中,我感到这种解释常常不能准确地表达中文的原意。《新时代》加上了“overall public interests”的释义,反映了编者的高超之处。有一本经贸专业字典把“水货”解释为“watered goods”,显然不对。这本《新时代》只给了一个释义,“smuggled goods”,同时给了例句加以说明。相比之下,《新时代》更具有权威性和可信度。
    
    我刚参加工作时是从英文校对做起的,因此对书的体例、拼法看得特别重要。我花了两个小时,试图从《新时代》中发现拼法错误。结果仅在一个书名中发现一个该大写的字母小写了,可见这本字典编者和出版者的水平和严谨态度。《新时代》的编者都是英语教育界和翻译界的知名权威,是学术上的“大腕”。而出版者商务印书馆是最令读者尊敬的百年老店。近几年,商务印书馆在辞书出版上不断取得新的成就。《新时代》编者和出版者可谓强强联合,能创作出《新时代》这样的精品就不足为奇了。相信不久在广大翻译工作者和学者的桌子上都会摆上《新时代》。当然,任何一本词典也难以收录所有的词汇。《新时代》没有收入“科技园”和“高新科技”等条目是一个遗憾。
    
    如今,翻译工作者的工作时间大多是在电脑桌前度过的。电脑桌一般偏小,摆一本16开的辞书很紧张,我期望能有一本小开本的《新时代》,那将更加方便。可是,这本词典现在是2000多页,如果印成32开,就会太厚。也许,应该出版一本《新时代》的节选本,可是那样又会失去一些词条。如何解决这对矛盾,只好请编者和出版者再为我们考虑一次了。
    
    再次祝贺《新时代汉英大词典》出版!
    中国网9月16日
课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:yuxue  纠错
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
 考试科目辅导