![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
汉语里有“势利眼”说法,指那些只知道巴结有钱有势的人,对他们无用的人则不屑一顾。英文也有对应词,叫snob或形容词snobbish。可英语里还有一个更加形象化的说法。 fair-weather friend fair-weather 原指“好天气”,比喻“某人正当走运之时”。只有在天气晴朗时(别人走运之时)才和人作朋友,天气一变就不再理人家,这样的人不是势利眼又是什么呢? 下面一句话里也用了这个表达法,不过意思有些不同,请看: They are not fair-weather bikers because they ride their bikes every day come hell or high water. 其中fair-weather bike 是由fair-weather friend 引申出来的,意即“只在天气好才骑车的人”,句中用了否定形式,就是说他们并非那种天气一不好就不敢骑车的人。因些全句译成: 他们并不是天气好才骑车,因为无论刮风下雨,他们天天都骑。 句子结尾的come hell or high water 也是一个十分有意思的比喻说法,英文的解释是no matter what happens。既然连地狱和洪水都不怕,世上还有什么可怕的呢? Grandfather said he would go to the fair,come hell or high water. 爷爷说无论怎么样,他一定得去集市。 类似这一说法的还有 rain or shine,它类似汉语的“天上下刀子也要……” 那么“不管天气好坏,游行马上就按时开始。”这句话要怎么说呢? 答案就是:The parade will start promptly,rain or shine. |
外语招生最新热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:生活口语:别没大没小的 |
|
阅读下一篇:地道英语口语:无比奏效的简短赞美 |
|
【育路网版权与免责声明】 | |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 |
外语课程分类 |
热点专题·精品课程 |