[an error occurred while processing this directive]
今天我们来翻译:
1.我家里有些闲钱借你。 2.我们应该在事态变坏前就把它扼杀在萌芽期。 3.这个人并不谦逊,但他装出一副很谦卑的样子。 4.在院子里找我的钥匙就好像是在大海里捞针一样困难。 5.这个谋杀案长期以来一直是个谜,警察试图侦破此案。 6.You should really continue with your tennis lessons. You have a gift and I think you can have the chance to get into a Pro. (英译汉) 参考答案: 1.我家里有些闲钱借你。 I have some loose cash at home to lend you. Loose cash 闲钱,流动资金 2.我们应该在事态变坏前就把它扼杀在萌芽期。 We should nip it in the bud before it gets any worse. nip in the bud 把…消灭于萌芽状态, 防…于未然 3.这个人并不谦逊,但他装出一副很谦卑的样子。 The man is not humble, but he puts on an affectation of humility. 4.在院子里找我的钥匙就好像是在大海里捞针一样困难。 Searching for my keys in the garden is like trying to find a needle in a haystack. 5.这个谋杀案长期以来一直是个谜,警察试图侦破此案。 The murder was a mystery for a long time; the police tried to clear it up. 6.You should really continue with your tennis lessons. You have a gift and I think you can have the chance to get into a Pro. (英译汉) 你真该继续上网球课,你很有天赋,我觉得你会有机会进入职业队的。 has a gift=to be talented 有天赋 Pro. 职业队 |
课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
---|---|---|---|---|---|
二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | ![]() |
400元 |
二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | ![]() |
400元 |
热门资料下载: |
翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:每日翻译--我不想浪费任何的人时间 |
|
阅读下一篇:每日翻译--我没有留心听他说话 |
|
|
课程辅导 |