自考网
 自考动态  报考指南  考试政策  复习指导  课程设置  自考试题  自考就业  考生故事  助学单位  自考论坛 
 公共课: 真题|模拟题|笔记串讲  经济类: 真题|模拟题|笔记串讲  法学类: 真题|模拟题|笔记串讲  文学类真题|模拟题|笔记串讲  高校招生  网络课堂

浙江省2010年10月自学考试初级翻译技巧试题3

作者:   发布时间:2011-07-15 08:10:18  来源:育路自考网
  • 文章正文
  • 资料下载
  • 自考圈
  • 论坛

    三、句子翻译题(本大题共10小题,每小题3分,共30分)

    1. I guessed vaguely from my mother‘s signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen.

2. With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.

3. China’s imports will supply the much needed machinery and technology to fuel its continued development.

4. The river is fenced to keep people out.

5. Clyde was so flustered and disturbed by the cool, examining eyes of the man.

6. 五四运动所进行的文化革命是彻底地反对封建文化的运动。

 7. 中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给。

 8. 我国陆地矿产资源的人均占有量不到世界人均量的一半。

 9. 实行科教兴国战略,不断提高全民族的思想道德素质和科学文化素质。

 10. 不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的。

    四、段落翻译题(本大题共2小题,每小题15分,共30分)

    1.将下列英语段落译成汉语:Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated. The oil used for this purpose must be of the correct thickness; if it is too thin it will not give sufficient lubrication, and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated.

2. 将下列汉语段落译成英语:当今世界,政治多极化和经济全球化趋势深入发展,科技进步日新月异,给各国人民带来了新的发展机遇。但是,单边主义倾向抬头,地区冲突此起彼伏,恐怖主义危害上升,世界经济增长缓慢,南北发展差距进一步拉大,也给各国人民提出了严峻挑战。

热门资料下载:
<
自考最新热贴:
【责任编辑:育路编辑  纠错
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
自考报名咨询电话:010-51291357 51291557
热点专题
 
 自考热点关注
                        MORE>>
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心18层1803室(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 天津站| 山东站| 安徽站
本站法律顾问:邱清荣律师
1999-2011 北京五洲树人文化发展有限公司版权所有| 京ICP证100429号