育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

2014考研英语翻译技巧:辨清词性结构

来源:跨考考研 时间:2013-08-14 10:19:13

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总

  考研英语翻译的平均分数一直不高,成为困扰很多考生的难点,各类翻译技巧也是层出不穷。下面就考研翻译技巧中的词义引申技巧给大家进行详细的介绍,以下是介绍词义引申的第二种辨清词性结构。。

  将下列句子译成汉语,注意划线部分

  1. No sooner had the Japanese fliers dropped their deadly loads than they turned and came back to strafe the battleships’ decks, killing our sailors as they scrambled to man anti-aircraft posts ad to fight the fires which were breaking out almost everywhere。

  2. Throughout the nineteenth century, as the explorations of America pushed farther outward, the new settlers sounded most like each other in their common celebration of freedom from city chains。

  3. From one’s own front door to home or foreign hills or sands and back again, everything is to hand。

  4. The urban environment has to offer as many recreation activities as possible, and the design of these has to be such that more obligatory activities can also have a re-creative aspect。

  5. He has listened to more bores, suffered more fools, made more formal speeches, and held more press conferences than any president since Roosevelt。

  6. We cannot think outside the particular patterns that our brains are conditioned to, or, to be more accurate, we can think only a very little way outside, and then only if we are very original。

  7. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time consuming and sometimes even overwhelming。

  参考翻译

  1. 日机扔下致命的炸弹,就掉过头来扫射战舰的甲板,杀害匆忙进入高射炮阵地和正在同到处蔓延的大火搏斗的水兵们。

  2. 在整个19世纪,随着美国领土不断向外扩张,外来移民在共同庆祝从城市的枷锁下解出来这一点上,观点似乎是一致的。

  3. 从自己家的大门到国内或国外的丘陵,或沙滩去,然后再回来,一应交通工具方便可得。

  4. 城市环境应尽量提供各种娱乐活动,在设计这些活动时做到更多的必不可少的日常生活活动要有娱乐特点。

  5. 他比罗斯福以后的历届总统接待了更多腻味的人,容忍了更多的蠢人,发表了更多的正式演说,举行了更多的记者招待会。

  6. 我们的思想无法超越我们头脑所习惯的那个特定的模式,或说得更确切一些,我们的思想只能极少地超出特定的模式,而且也只有当我们具有独创力的时候才能可能。

  7. 现在的人比以往任何一代人所能得到的信息要多得多。要找到与他们自己问题有关的那部分信息,其任务是很复杂的,又是耗时,有时甚至难以做到。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

14

2013.08

2014考研英语翻译技巧:词汇引申之词义理解

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译的平均分数一直不高,成为困扰很多考生的难点......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:省略法

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译既然有增词法翻译技巧,同样的,我们就应该想......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:词性转换

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译中还常常会遇到的一个情况就是词性的转化,类......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:词义选择

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   在考研英语复习中,如果说单词记住了,语法也掌握了,但是......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:词义引申

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   前文我们已经说过,考研英语翻译考察的不是简单的记忆和背......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:增词法

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   前文我们已经说过,考研英语翻译考察的不是简单的记忆和背......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全