育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

2014考研英语翻译技巧:防止表达失误

来源:跨考考研 时间:2013-08-14 10:19:13

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总

  考研英语翻译的平均分数一直不高,成为困扰很多考生的难点,各类翻译技巧也是层出不穷。下面就考研翻译技巧中的词义引申技巧给大家进行详细的介绍,以下是介绍词义引申的第三种防止表达失误。

  将下列句子译成汉语,注意划线部分

  1. But we must remember that the substance of the extensive sub items falling under the one item——the sea-bed and the law of the sea——has not been discussed in recent years。

  2. To make a selection of great battles of the Second World War, the most enormous universal conflagration of all time, and to present them in a single book was obviously a formidable task。

  3. I feel an immense joy to be back in China and with the Chinese people and their leaders at a time when the people of those countries have achieved sovereignty internationally at the price of heavy sacrifices。

  4. Is it not a mistake to deny the right of the People’s Republic of China to a seat in an organization which claimed to be surly international?

  5. The principal person judged to be aimed at through the clause was one who had long previously attracted to himself a share of attention in many cities, whose influence was beginning to be felt among the working class。

  6. Our prisoners of war——over ninety thousand of them——must be repatriated without further delay。

  7. Alarm began to take entire possession of him。

  8. A successful scientist is skeptical——he does not accept statements which are not based on the most complete evidence available。

  9. He dived into the water fully clothed and rescued the couple。

  10. They were Chou’s welcoming party, they had been in the capital for three days, but had remained in seclusion。

  11. His irritation could not withstand the silent beauty of the night。

  12. A pyramiding of mistakes and bad luck on our side gave Roosevelt success in his audacious military move。

  13. Fifty-four department stores in New York featured Rockefeller headquarters where literature was passed out to lady shoppers。

  14. I had to work my political appearances into a tight schedule so that I could also keep my lecture engagements。

  15. My delegation will not, therefore, abuse the patience of the committee。

  16. Every state is the best judge of what is required to safeguard its national security。

  17. Look at the chaps in politics and business, whose lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it。

  18. They stood at a respectful distance from the President。

  19. After a decent interval they quietly entered his quarter。

  20. Yet it is painfully apparent that millions of Americans who would never think of themselves as lawbreakers, let alone criminals, are taking increasing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society。

  21. He is a good observer, accurate, patient and objective and applies persistent and logical thought to the observations he makes。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

14

2013.08

2014考研英语翻译技巧:词汇引申之词义理解

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译的平均分数一直不高,成为困扰很多考生的难点......

14

2013.08

2014考研英语翻译技巧:辨清词性结构

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译的平均分数一直不高,成为困扰很多考生的难点......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:省略法

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译既然有增词法翻译技巧,同样的,我们就应该想......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:词性转换

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   考研英语翻译中还常常会遇到的一个情况就是词性的转化,类......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:词义选择

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   在考研英语复习中,如果说单词记住了,语法也掌握了,但是......

13

2013.08

2014年考研英语翻译技巧:词义引申

  查看:2014年考研英语翻译技巧汇总   前文我们已经说过,考研英语翻译考察的不是简单的记忆和背......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全