育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

2014年考研英语英译汉之动词翻译方法

来源:跨考考研 时间:2013-06-06 10:07:47

  下面为大家整理的考研英语英译汉中动词翻译方法:

  一是常用动词,二是高难动词,三是容易混消的动词,四是动词短语。

  (1)常用动词

  例:For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.

  例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。

  (2)高难动词

  例:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

  这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。

  (3)容易混消的动词

  例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。

  (4)动词短语

  例:Furthermore,it is obvious that the strength of a country''s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

  再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

06

2013.06

2014年考研政治辩证法之两大特征

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的倒装的用法:  (1)在疑问句倒装  (2)在感叹句倒装  (3)......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉难点:倒装处理方法

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的倒装的用法:  (1)在疑问句倒装  (2)在感叹句倒装  (3)......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉难点:省略关系

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的省略关系:  (1)动词的省略  例:How well the predictio......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉中的变化

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的变化:  一个是结构上的变化,另一个是英语词上的变化  (......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉之对称关系处理方法

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的对称关系:  (1)结构上对称,例用并列联词,and,or but  ......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉之从句翻译方法

  下面为大家整理的考研英语英译汉中从句翻译方法:  (1)主语从句 (2)宾语从句 (3)表语从句  ......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全