育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

2014年考研英语英译汉之非谓语动词翻译方法

来源:跨考考研 时间:2013-06-06 10:07:47

  下面为大家整理的考研英语英译汉中非谓语动词翻译方法:

  (1)把非谓语动词直接译成动词

  例:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world''s more fascinating and delightful aspects.

  然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决世上某些更加引人入胜的课题的。

  (2)把非谓语动词直接译成形容词

  例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

  巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十世纪二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。

  (3)把非谓语动词直接译成名词

  例:When that happens, it is not a mistake: it is mankind''s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.

  当人们产生同情心的时候并不是一个错误,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励,而不应遭到嘲弄

  (4)把非谓语动词直接译成谓词动词

  例:Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.

  在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求;另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

06

2013.06

2014年考研政治辩证法之两大特征

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的倒装的用法:  (1)在疑问句倒装  (2)在感叹句倒装  (3)......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉难点:倒装处理方法

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的倒装的用法:  (1)在疑问句倒装  (2)在感叹句倒装  (3)......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉难点:省略关系

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的省略关系:  (1)动词的省略  例:How well the predictio......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉中的变化

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的变化:  一个是结构上的变化,另一个是英语词上的变化  (......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉之对称关系处理方法

  下面为大家整理的考研英语英译汉中的对称关系:  (1)结构上对称,例用并列联词,and,or but  ......

06

2013.06

2014年考研英语英译汉之从句翻译方法

  下面为大家整理的考研英语英译汉中从句翻译方法:  (1)主语从句 (2)宾语从句 (3)表语从句  ......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全