育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

考研英语限制性定语从句翻译方法

来源: 时间:2009-05-20 15:28:39

  定语从句就其与先行词的关系分为限制性定语从句和非限制性定语从句。因此英语定语从句的译法主要涉及限制性和非限制性定语从句的译法。

  限制性定语从句和它的先行词的所指意义有着不可分割的联系,缺少了它,作为先行词的名词(词组)便不能明确表示其所指对象,根据汉语的表达习惯及对原文的忠实度,翻译这类定语从句可以采用以下几种方法:

  一、合译法

  合译法指把定语从句译成带的的定语词组,放在被修饰词的前面,从而将复合句译成汉语单句。合译法一般适用于结构比较简单或具有描写性的限制性定语从句。

  Yet no such effect had been detected in any of the ingenious and delicate experiments that physicists had devised: the velocity(速度)of light did not vary.

  分析:定语从句的结构是简单的主谓宾结构,翻译成前置的定语词组。

  参考译文:然而在任何物理学家所进行过的精细巧妙的实验中,都没有发现这种影响:光速没有变化。

  二、分译法

  如果限制性定语从句结构较为复杂。译成前置的定语短语显得太长而不符合汉语表达习惯时,从句一般与主句分译,往往可以译成后置的并列分句,也可以依据上下文译成前置的并列分句。

  As brighter areas of the image eject more electrons than the darker or shaded portions, an electronic image is produced in which varying degrees of positive charge duplicate light intensities seen in the scene being pictured.

  分析:在这句的定语从句中,有现在分词作前置定语,及过去分词做后置定语,翻译成前置的定语词组会生涩拗口。因此将从句与主句分开翻译,单独成句。

  参考译文:因为图像的较明亮的部分比黑暗的部分或者阴影部分发射的电子更多,所以产生的电子图像随正电荷的变化强度,使正在描述的荧幕上的光强度成倍增强。

  三、融合法

  当定语部分所给信息与被修饰词关系紧密、必不可少时,可将原来的语序打乱,用自己的话将原句中的主句与定语从句重新组织,译成一个独立的句子。

  There are those who insist that the era of a computer terminal on every desk is just around the corner, while others insist that traditional teaching methods will never give way to computerized instruction.

  分析:在翻译there be句型中的定语从句时,常用此方法。

  参考译文:有些人坚信,每张课桌上放一台计算机终端设备的时代即将来临,而另一些坚持说传统的教学方法决不会让位于计算机教学。

  四、断开法

  当前置或后置都要影响上下文连贯时,可以将其放在主句中间,用破折号或括号等将其与主句断开。例如:

  The last bits and pieces of interplanetary debris(星际碎片)from which Earth formed were just arriving.

  参考译文:比较后的一批星际碎片(地球正是由这些碎片构成的)正降落在地球上。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

20

2009.05

考研英语非限制性定语从句翻译方法

  非限制性定语从句和它的先行词之间只有比较松散的关系,对先行词不起限定的作用。就其意义来说,在......

20

2009.05

考研英语时间状语从句翻译方法

 一、译成相应的表示时间的状语  When they analyzed these rocks, they foundshockedquartz ......

20

2009.05

考研英语条件状语从句翻译方法

  条件状语从句可相应译成表示条件或表示假设的分句,例如翻译成:如果、要是等引导的分句。  Som......

20

2009.05

考研英语原因状语从句翻译方法

  原因状语从句要译成表示原因的分句。  You jump on the bandwagonwhen you decide to support......

20

2009.05

考研英语让步状语从句翻译方法

  一、译成表示让步的分句,如虽然…但是…,尽管…等。  Although humans are the most intellig......

20

2009.05

考研英语目的状语从句翻译方法

 一、将表示目的的从句前置  For example, a film can slow down the formation of crystals so th......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全