When they analyzed these rocks, they foundshockedquartz grains—slivers with a particular arrangement of micro cracks believed to represent the relic left by an extraterrestrial impact.
分析:when引导的时间直接翻译为在…的时候。
参考译文:在分析这些岩芯时,他们发现冲击石英颗粒———带有特殊排列的微裂缝的薄片,科学家认为他们是外层空间来的物体与地球碰撞留下来的遗迹。
As land developed, rain water and rivers dissolved salts and other substances from rocks and carried them to the oceans, making the ocean salty.
分析:as在句中引导的是一个时间状语从句。
参考译文:在陆地形成时,雨水和河水溶解了岩石中的盐和其他物质并把它们带入海洋,使海水变咸。
二、根据语境确立译法
The story dated back to one night in march, 1993, when mr.and mrs.shoemakers went to an observatory near san diego, california to observe heavenly bodies till dawn.
分析:根据上下文,when引导的时间状语从句并未翻译成…的时候,而是译成独立的句子。
参考译文:故事发生在1993年3月的一个夜晚。苏梅克夫妇到加利福尼亚圣迭戈附近的一座天文台去观测天体,直到黎明。
Something further must be done to the amplified signals before they can be sent to the transmitting antenna.
分析:before引导的时间状语从句译为…才…使句意更为连贯。
参考译文:对于放大了的信号,必须作进一步的处理后,才能把它们馈送到发射天线上去。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
20
2009.05
条件状语从句可相应译成表示条件或表示假设的分句,例如翻译成:如果、要是等引导的分句。 Som......
20
2009.05
原因状语从句要译成表示原因的分句。 You jump on the bandwagonwhen you decide to support......
20
2009.05
一、译成表示让步的分句,如虽然…但是…,尽管…等。 Although humans are the most intellig......
20
2009.05
一、将表示目的的从句前置 For example, a film can slow down the formation of crystals so th......
20
2009.05
在考研英语阅读里,长难句是我们读懂文章和翻译的核心障碍,要想读懂这样的长难句就不能按照普通的阅......
20
2009.05
一、不会审题 偏离主题 很多考生在着手做写作题时并无审题和构思的概念,有的担心时间不够,有......