|
|
|||||||
|
||||||||
. Stop complaining! 别发牢骚! 2. You make me sick! 你真让我恶心! 3. What’s wrong with you? 你怎么回事? 4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! 5. You’re a jerk! 你是个废物/混球! 6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! 7. Who do you think you are? 你以为你是谁? 8. What’s your problem? 你怎么回事啊? 9. I hate you! 我讨厌你! 10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你! 11. You’re crazy! 你疯了! 12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!) 13. Don’t bother me. 别烦我。 14. Knock it off. 少来这一套。 15. Get out of my face. 从我面前消失! 16. Leave me alone. 走开。 17. Get lost.滚开! 18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。 19. You piss me off. 你气死我了。 20. It’s none of your business. 关你屁事! 21. What’s the meaning of this? 这是什么意思? 22. How dare you! 你敢! 23. Cut it out. 省省吧。 24. You stupid jerk! 你这蠢猪! 25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。 26. I’m fed up. 我厌倦了。 27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用) 28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。 29. Shut up! 闭嘴! 30. What do you want? 你想怎么样? 31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗? 32. What were you thinking? 你脑子进水啊? 33. How can you say that? 你怎么可以这样说? 34. Who says? 谁说的? 35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的! 36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。 37. What did you say? 你说什么? 38. You are out of your mind. 你脑子有毛病! 39. You make me so mad.你气死我了啦。 40. Drop dead. 去死吧! 41. **** off. 滚蛋。 42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。 43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。 44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。 45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。 46. You bastard! 你这杂种! 47. Get over yourself. 别自以为是。 48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。 49. It’s not my fault. 不是我的错。 50. You look guilty. 你看上去心虚。 51. I can’t help it. 我没办法。 52. That’s your problem. 那是你的问题。 53. I don’t want to hear it. 我不想听! 54. Get off my back. 少跟我罗嗦。 55. Give me a break. 饶了我吧。 56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话? 57. Look at this mess! 看看这烂摊子! 58. You’re so careless. 你真粗心。 59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话? 60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了! 61. What a stupid idiot! 真是白痴一个! 62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦! 63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你! 64. That’s terrible. 真糟糕! 65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么! 66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你! 67. You’re a disgrace. 你真丢人! 68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你! 69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨! 70. I’m sick of it. 我都腻了。 71. You’re such a *****! 你这个婊子! 72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了! 73. Mind your own business! 管好你自己的事! 74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物!/ 你一无是处! 75. You’ve gone too far! 你太过分了! 76. I loathe you! 我讨厌你! 77. I detest you! 我恨你! 78. Get the hell out of here! 滚开! 79. Don’t be that way! 别那样! 80. Can’t you do anything right? 成事不足,败事有余。 81. You’re impossible. 你真不可救药。 82. Don’t touch me! 别碰我! 83. Get away from me! 离我远一点儿! 84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。 85. You’re a joke! 你真是一个小丑! 86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。 87. You’ll be sorry. 你会后悔的。 88. We’re through. 我们完了! 89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟! 90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。 91. I can’t believe your never. 你好大的胆子! 92. You’re away too far. 你太过分了。 93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦! 94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次! 95. I could kill you! 我宰了你! 96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事! (比尔·盖茨常用) 97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢! 98. You never tell the truth! 你从来就不说实话! 99. Don’t push me ! 别逼我! 100. Enough is enough! 够了够了! 101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了! 102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵,我在干活。 103. It’s unfair. 太不公平了。 104. I’m very disappointed. 真让我失望。 105. Don’t panic! 别怕! 106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗? 107. Don’t you dare come back again! 你敢再 108. You asked for it. 你自找的。 109. Nonsense! 鬼话! damn 该死 son of a bitch 婊子养的”或“狗狼养的” shit 请看下面的例句: 1. The telephone rang. “Shit,”Dale said. The phone kept running. “Don"t answer it”, she whispered. “It might be Joanna,”I said. “No. It"s your ****ing friend Bloom,”she said. It was my ****ing friend Bloom.” 恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成“讨厌”比较合适。(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。 2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me. “What"d he want?”he asked. “They"ve got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A.” “Shit,”Frank said.” 与上例一样,“shit”独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家“多管闲事”,在这种背景下,“shit”译为“乱弹琴’比较符合人物的心理。 除了独立成句外,“shit”还可在句子中充当其他成分,例如: 3.“Some pow"ful shit. Cost enough,but,man,it was pow"ful.” 这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,“shit”显然是毒品的代名词。 pow"ful shit可译为“挺厉害的玩意儿”。 4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that I"m home and Joanria is still in Mexico,She"ll be back this Saturday and that"s all I have to say to you.” “That"s not a11 Eliot will have to say to you.” “I welcome a call from that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling. 这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,“shit”用来指人,可译为“混蛋”。 5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.” “Yeah,”he said, and shook his head,"That"s the shit of it,ain"t it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?” 这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,“shit”出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将“That"s the shit of it”译作“事情怪就怪在这里”。 下面再看看与“shit”有关的一个复合词。 6.“Susan,cut it out.” “Cut what out?" “This bullshit about Dale." “l certainly hope you don"t use that kind of language in Jodanna"s presence. It"s bad enough…” 7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" “Oh,yeah,that bullshit committee,… 在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即“that kind of language和“bad enough…",认为可将bullshit译作“狗屁”. bullshit committee措的是一个群体淫乱团伙,故将其译作“乌七八糟委员会”。 |
| 外语招生最新热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:[精华]英语阅读材料精选网站 |
|
阅读下一篇:分享平凡生活的乐趣:美国人幽默的电话留言 |
|
|
| 【育路网版权与免责声明】 | |
| ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
| ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 | |
外语课程分类 |
热点专题·精品课程 |