![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
“太好吃了”在英语口语里能怎么说? 初级口语:It's delicious. 高级口语:This is out of this world. 【影视实例】 素材来源:《超人新冒险》 剧情简介:Lois和Clark在报社查资料,一点头绪也没有,又饿得要命。Lois抱怨说要有什么好的中国小吃外卖就好了,于是Clark就“飞”速去上海买了小笼包!看来做超人果然有做超人的好处…… 【台词片段】 Lois: I'm starving. I wish I knew a good Chinese take-out. Clark: I know a place. I'll be right back. Lois: Don't you want to know what I want? Clark: I'll bring an assortment. Lois: That was quick. Clark: I took a short cut. Lois: Mmm... still hot. This is out of this world. 【台词翻译】 露易丝:我饿死了。要知道哪家中餐外卖就好了。 克拉克:我知道。一会儿就回来。 露易丝:也不问我想吃什么? 克拉克:每样都带点咯。 露易丝:很快嘛。 克拉克:我抄近路了。(直穿太平洋,果然近囧) 露易丝:嗯……还热的咧。真是太好吃了! 【口语讲解】This is out of this world! out of this world可不是“世界之外”的意思哦。(我还“送你离开千里之外你无声黑白”咧!) out of this world是个习语,有点等同于“great”什么的,意思就是“令人激动,精彩极了,绝妙的”,通常可以用来形容电影、音乐或者美食。有看过一个“out of this world”被翻译成“此味只应天上有,人间哪得几回尝?”哈,其实挺符合这里的语言环境呀,不过让Lois来句古诗挺别扭的|||| 像这类用处很广泛的习语,在不同的环境下使用的时候,最好就能考虑到词组本身和语境两者来翻译,不然到哪里out of this world都翻成“太精彩了”挺没意思的不是?比方下面这个句子“The restaurant in a shady woods is so pretty and relaxed that it's really out of this world!”,我就会翻成“这家荫蔽在小树林里的饭店环境优雅轻松,简直是个世外桃源!”是不是不错哈? |
外语招生最新热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读下一篇:影视口语:咳!大冬天病得死去活来 |
|
【育路网版权与免责声明】 | |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 |
外语课程分类 |
热点专题·精品课程 |