首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津 | 山东
报名咨询热线:010-51268840、51268841
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程 热门下载
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

每日翻译--我马上就来

作者:   发布时间:2008-10-28  来源:育路外语考试频道
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛
[an error occurred while processing this directive]
今天我们来翻译:
  1.我马上就来。
  2.他慢慢地小心地打开包装。
  3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
  4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
  5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
  6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
  昨日参考答案:
  1.我马上就来。
  I'll be with you presently.
  2.他慢慢地小心地打开包装。
  He slowly and carefully opened the package.
  方式副词,短的在前,长的在后,并用and或but等连词连接。
  3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
  She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain.
  注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。
  4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
  That kind of luck is not real and only happens by coincidence
  5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
  I was under the illusion that he was honest until he was caught stealing some money.
  6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
  世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.
课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:育路编辑  纠错
[an error occurred while processing this directive]
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
[an error occurred while processing this directive]
 考试科目辅导