[an error occurred while processing this directive]
今天我们来翻译:
1.她对他以死相逼. 2.他们决不向敌人屈服。 3.他故意打破花瓶以示愤怒。 4.这个月我不得不勒紧裤腰带过日子。 5.近几年来,用分期付款的办法购物十分流行。 6. The secret of being miserable is to have leisure to bother about whether you are happy or not. 痛苦的秘密在于有闲功夫担心自己是否幸福。(英译汉) 参考答案: 1.她对他以死相逼. She threatened him with death. 2.他们决不向敌人屈服。 They will never succumb to the enemy. 3.他故意打破花瓶以示愤怒。 He broke the vase on purpose just to show his anger. on purpose 故意地;特地 4.这个月我不得不勒紧裤腰带过日子。 I have to tighten my belt this month. 5.近几年来,用分期付款的办法购物十分流行。 Buying goods on the installment plan has become epidemic(popular) in recent years。 6. The secret of being miserable is to have leisure to bother about whether you are happy or not. 痛苦的秘密在于有闲功夫担心自己是否幸福。(英译汉) |
课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
---|---|---|---|---|---|
二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | ![]() |
400元 |
二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | ![]() |
400元 |
三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | ![]() |
400元 |
热门资料下载: |
翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:每日翻译--他喜欢说大话 |
|
阅读下一篇:每日翻译--收到我的信息请回电话. |
|
|
课程辅导 |