首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津 | 山东
报名咨询热线:010-51268840、51268841
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程 热门下载
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

2011口译笔译考试辅导:翻译的过程(9)

作者:   发布时间:2011-08-25  来源:育路教育网
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛
无标题文档

  又如:

  2) She didn't like him much, but if she went out with him, it'd be one in the eye for Kath.

  她并不怎么喜欢他,可是如果她跟他一起出去玩,那倒可以让凯丝心中感到不是滋味。

  这也是在一个句子中同时兼用直译法和意译法处理的译例。To be one in the eye原指击拳时眼上被击了一拳。如把it'd be one in the eye for Kath直译为“那倒可以给凯丝眼上击一拳”,貌似忠实,实际上背叛原义,所以译者把它意译为“那倒可以让凯丝心中感到不是滋味”。原句其余部分都是直译。

  3) Ruth was upsetting the other children, so I showed her the door.

  鲁斯一直在扰乱别的孩子,我就把她撵了出去。

  这也是在一个句子中同时兼用直译法和意译法处理的译例。前一部分是直译,后一部分是意译。如把后者so I showed her the door直译为“我把她带到门口”或“我把门指引给她看”,都不能确切表达原意。

课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:育路编辑  纠错
[an error occurred while processing this directive]
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
[an error occurred while processing this directive]