| 
	
 应当指出,在能确切地表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译法显然有其可取之处。直译法一方面有助于保存原著的格调,亦即鲁迅所说的保持“异国情调”和“洋气”;另一方面又有助于不断从外国引进一些新鲜、生动的词语、句法结构和表达方法,使我们的祖国语言变得日益丰富、完善、精密。这里举几个词组为例,现在汉语中所常用的“一石二鸟”、“掉鳄鱼眼泪”、“连锁反应”就是分别从英语To kill two birds with one stone; To shed crocodile tears; Chain reaction直译过来的。 几十年来,在我国翻译界一直存在着关于直译法和意译法的争论。事实上,上面已经谈到,直译和意译都只是在一定条件下所能运用的。两种方法都有其限度,超出了限度,过犹不及,直译就会变成令人不解或不可卒读的死译或硬译;意译就会变成随意发挥或随意伸缩的胡译、乱译,根本不可能产生完美的译品。真正主张直译的人,其实不是反对意译,而是反对胡译、乱译。同样,真正主张意译的人也不是反对直译,而是反对死译、硬译。  | 
  
| 课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 | 
|---|---|---|---|---|---|
| 二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | 400元 | |
| 三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | 400元 | |
| 二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | 400元 | |
| 三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | 400元 | 
| 热门资料下载: | 
| 翻译考试论坛热贴: | 
【责任编辑:育路编辑  纠错】  | 
        |
阅读上一篇:2011口译笔译考试辅导:翻译的过程(6)  | 
        |
阅读下一篇:2011口译笔译考试辅导:翻译的过程(8)  | 
        |
  | 
            
课程辅导  | 
| ·英语口语翻译的两大学习要点 | 
| ·口译听力绝招:应对新闻听力十法 | 
| ·口译考试练习:温家宝总理答记者问翻译 | 
| ·2012年考研备考必备英语翻译习题精选 医生杀 | 
| ·口译分类词汇-标识提示汇编(10) | 
| ·口译分类词汇-标识提示汇编(9) | 
| ·口译分类词汇-标识提示汇编(8) | 
| ·口译分类词汇-标识提示汇编(7) | 
| ·口译分类词汇-标识提示汇编(6) | 
| ·口译分类词汇-标识提示汇编(5) |