首页 课程  书店 学校  题库 论坛  网校  地方分站: 北京 | 上海 | 郑州 | 天津 | 山东
报名咨询热线:010-51268840、51268841
CATTI翻译考试网
 新闻动态  报考指南 日语翻译 法语翻译  考试答疑区  学友圈  面授课程  网络课程 热门下载
口译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导 笔译:初级|真题/模拟题/辅导 中级|真题/模拟题/辅导 高级|真题/模拟题/辅导

2010年笔译:中国特有词汇(二)

作者:不详   发布时间:2010-04-16  来源:网络
  • 文章正文
  • 网校课程
  • 资料下载
  • 热门话题
  • 论坛
无标题文档

  · 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai

  · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.

  · 义演 benefit performance; charity performance

  · 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth

  · 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.

  · 以质量求生存、求发展、求效益 strive for survival, development and efficiency on the basis of quality

  · 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products

  · 硬道理 absolute principle, top priority

  · 英雄所见略同 Great minds think alike.

  · 营养不良 malnutrition

  · 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.

  · 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect

  · 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities

  · 优化资源配置 optimize the allocation of resources

  · 优化组合 optimization grouping; optional regrouping

  · 有理想、有道德、有文化、有纪律 with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline

  · 有理,有利,有节 on just grounds, to one's advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint

  · 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.

  · 有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well.

  · 优胜劣汰 survival of the fittest

  · 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages

  · 有识之士 people of vision

  · 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

  · 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics

  · 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics

  · 鹬蚌相争,渔人得利 when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it

  · 预防为主,谁污染谁治理和强化环境 管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management

  · 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices

  · 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market

  · 欲穷千里目,更上一层楼 to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.

 · 与时俱进 advance with the times

  · 冤假错案 cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases

  · 冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.

  · 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet

  · 在孵(孵化器) 企业 incubated enterprises (incubator)

  · 在建项目后续资金 additional funding for projects under construction

  · 再就业服务中心 re-employment service center

  · 再就业工程 re-employment project / program

  · 宰(客) to swindle money out of our customers

  · 灾民 flood victims; flood-stricken people

  · 宰人 rip off

  · 造假帐 falsified accounts

  · 早恋 puppy love

  · 增强人民体质 build up people's health

  · 增值税 value added tax(VAT)

  · 债台高筑 become debt-ridden

  · 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile

  · 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger

  · 涨落线 advance balance line

  · 掌上电脑 palm pilot

  · 招财进宝 Money and treasures will be plentiful

  · 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas)

  · 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office

  · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty

  · 振兴经济 revitalize the economy

  · 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation

  · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin

  · 震中 epicenter

课程名称 老师 课时 试听 报名 学费
二级口译实务 杨老师 60 试 听 400元
三级口译实务 鲁 晖 64 试 听 400元
二级笔译实务 王老师 43 试 听 400元
三级笔译实务 王老师 39 试 听 400元
热门资料下载:
翻译考试论坛热贴:
【责任编辑:育路编辑  纠错
[an error occurred while processing this directive]
外语培训咨询电话:010-51294614
课程辅导
                    
[an error occurred while processing this directive]
 考试科目辅导