育路国际学校网

北京国际学校排名 国际学校QQ群:220512461 国际学校哪个好
育路国际学校频道

国际学校

客服热线:010-51268841 010-51268841

当前位置:首页 > 中小学 > 初中/中考 > 初中英语

2013初中英语阅读:名著《小妇人》

来源:巨人网发布时间:2013-10-17 10:43:25

大家都在关注:国际学校学费排名外地学生在北京上学?预约学校开放日

  2013初中英语阅读:名名著《小妇人》

  Little Women《小妇人》-Louisa May Alcott露意莎.梅.奥尔科特

  CHAPTER ONE第一章

  PLAYING PILGRIMS 朝圣

  "Christmas won't be Christmas without any presents," grumbled Jo, lying on the rug .

  “没有礼物圣诞节怎么过?”乔躺在小地毯上咕哝。

  "It's so dreadful to be poor!" sighed Meg, looking down at her old dress.

  “贫穷真可怕!”梅格发出一声叹息,低头望着身上的旧衣服。

  "I don't think it's fair for some girls to have plenty of pretty things, and other girls nothing at all," added little Amy, with an injured sniff .

  “有些女孩子拥有荣华富贵,有些却一无所有,我认为这不公平。”艾美鼻子轻轻一哼,三分出于轻蔑,七分出于嫉妒。

  "We've got Father and Mother, and each other," said Beth contentedly from her corner.

  “但我们有父母姐妹,”坐在一角的贝思提出抗议。

  The four young faces on which the firelight shone brightened at the cheerful words, but darkened again as Jo said sadly, "We haven't got Father, and shall not have him for a long time." She didn't say "perhaps never," but each silently added it, thinking of Father far away, where the fighting was.

  这句令人愉快的话使炉火映照下的四张年轻的脸庞明亮起来。”我们没有父亲,很长一段时间都将没有,”乔伤心地说。听到这句话,大家的脸又暗淡下去。她虽没说"可能永远没有",但每个人心里都把这句话悄悄说了一遍,同时想起远在战场的父亲。

  Nobody spoke for a minute; then Meg said in an altered tone, "You know the reason Mother proposed not having any presents this Christmas was because it is going to be a hard winter for everyone; and she thinks we ought not to spend money for pleasure, when our men are suffering so in the army. We can't do much, but we can make our little sacrifices, and ought to do it gladly. But I am afraid I don't," and Meg shook her head, as she thought regretfully of all the pretty things she wanted.

  大家一时无言。一会梅格换了个声调说:“你们知道妈妈为什么建议今年圣诞节不派礼物吗?因为寒冷的冬天就要来了,而我们的男人在军营里受苦受难,我们不应该花钱寻乐。虽然我们能力有限,但可以在这方面做出一点小小的牺牲,而且应该做得高高兴兴。不过我可并不高兴。”梅格摇摇脑袋。想到那些梦寐以求的漂亮礼物,她感到遗憾不已。

  "But I don't think the little we should spend would do any good. We've each got a dollar, and the army wouldn't be much helped by our giving that. I agree not to expect anything from Mother or you, but I do want to buy _Undine and Sintran_ for myself. I've wanted it so long," said Jo, who was a bookworm .

  “我看我们那丁点儿钱也帮不上什么忙。我们每人只得一元钱,献给部队也没多大用处。我们不要期待妈妈给我们什么礼物,不过我真的很想买一本《水中女神》,那本书我早就想买了,”乔说。她是个蛀书虫。

  "I planned to spend mine in new music," said Beth, with a little sigh, which no one heard but the hearth brush and kettle-holder.

  “我本来打算买些新乐谱,”贝思轻轻叹了口气说,声音轻得谁也听不到。

  "I shall get a nice box of Faber's drawing pencils; I really need them," said Amy decidedly .

  “我要买一盒精致的费伯氏画笔。我真的很需要,”艾美干脆地说。

  "Mother didn't say anything about our money, and she won't wish us to give up everything. Let's each buy what we want, and have a little fun; I'm sure we work hard enough to earn it," cried Jo, examining the heels of her shoes in a gentlemanly manner.

  “妈妈没说过这钱该怎么花,要是看着我们两手空空,她也不会高兴的。我们倒不如各自买点自己喜欢的东西高兴高兴。为挣这些钱,我们花了我多少心血!“乔大声说道,蛮有绅士风度地审视着自己的鞋跟。

  "I know I do--teaching those tiresome children nearly all day, when I'm longing to enjoy myself at home," began Meg, in the complaining tone again.

  “可不是嘛--差不多一天到晚都得教那些讨厌的孩子,现在多想回家轻松一下啊!”梅格又开始抱怨了。

  "You don't have half such a hard time as I do," said Jo. "How would you like to be shut up for hours with a nervous, fussy old lady, who keeps you trotting , is never satisfied, and worries you till you're ready to fly out the window or cry?" "It's naughty to fret , but I do think washing dishes and keeping things tidy is the worst work in the world. It makes me cross , and my hands get so stiff, I can't practice well at all." And Beth looked at her rough hands with a sigh that any one could hear that time.

  “你何尝赶得上我辛苦呢?”乔说,”想想好几个小时和一个吹毛求疵、神经质的老太太关在一起,被她使唤得团团转,她却永远不会感到满意,把你折腾得真想从这个世界上消失或者干脆大哭一场,你会感觉怎样?”“怨天尤人并不好,但我真的觉得洗碗打扫房子是全世界最痛苦的事情。这让我脾气暴躁不算,双手也变得僵硬,连琴也弹不了。”贝思望着自己粗糙的双手叹一口气,这回每个人都听到了。

  "I don't believe any of you suffer as I do," cried Amy, "for you don't have to go to school withimpertinent girls, who plague you if you don't know your lessons, and laugh at your dresses, and label your father if he isn't rich, and insult you when your nose isn't nice."

  “我不相信有谁比我更痛苦,”艾美嚷道,”因为你们都不用去上学。那些女孩子粗俗无礼,如果你不懂功课,她们就让你下不了台,她们笑话你的衣着,爸爸没有钱要被她们标价,鼻子长得不漂亮也要被她们侮辱。”

  "If you mean libel , I'd say so, and not talk about labels, as if Papa was a pickle bottle," advised Jo, laughing.

  “你是说'讥谤'吧?别念成'标价',好像爸爸是个腌菜瓶子似的,”乔边笑边纠正。

  "I know what I mean, and you needn't be statirical about it. It's proper to use good words, and improve your vocabilary," returned Amy, with dignity.

  “我知道我在说什么你对此不必'冷嘲日(热)讽',用好的字眼没什么不对,这有助于增加'字(词)汇',”艾美义正辞严地反击。

  "Don't peck at one another, children. Don't you wish we had the money Papa lost when we were little, Jo? Dear me! How happy and good we'd be, if we had no worries!" said Meg, who could remember better times.

  “别斗嘴了,姑娘们。乔,难道你不希望我们拥有爸爸在我们小时候失去的钱吗?哦,如果我们没有烦恼,那该多幸福啊!”梅格说。她还记得过去的好时光。

  "You said the other day you thought we were a deal happier than the King children, for they were fighting and fretting all the time, in spite of their money."

  “但前几天你说我们比起王孙公子来要幸福多了,因为他们虽然有钱,却一天到晚明争暗斗,烦恼不休。”

  "So I did, Beth. Well, I think we are. For though we do have to work, we make fun of ourselves, and are a pretty jolly set, as Jo would say."

  “我是这么说过,贝思,嗯,现在也还是这么想,因为,虽然我们不得不干活,但我们可以互相嬉戏,而且,如乔所说,是蛮快活的一伙。”

  "Jo does use such slang words!" observed Amy, with a reproving look at the long figurestretched on the rug.

  “乔就是爱用这些粗俗的字眼!”艾美抨击道,用一种谴责的眼光望着躺在地毯上的长身躯。

  Jo immediately sat up, put her hands in her pockets, and began to whistle.

  乔立即坐起来,双手插进衣袋,吹起了口哨。

  "Don't, Jo. It's so boyish!"

  “别这样,乔,只有男孩子才这样做。”

  "That's why I do it."

  “所以我才吹。”

  "I detest rude, unladylike girls!"

  “我憎恨粗鲁、没有淑女风度的女孩!”

  "I hate affected, niminy-piminy chits !"

  “我讨厌虚假、矫揉造作的毛头妹!

  "Birds in their little nests agree," sang Beth, the peacemaker, with such a funny face that both sharp voices softened to a laugh, and the "pecking" ended for that time.

  “'小巢里的鸟儿一致同意,'"和平使者贝思唱起歌儿,脸上的表情滑稽有趣。尖着嗓门的两人化为一笑,”斗嘴"就此结束。

(育路中小学教育

家长有问必答

学生年级:

联系方式:

学生姓名:

意向学校:

择校问题:

育路国际学校

微信二维码

入学帮助热线:010-51268841010-51268841

非京籍入学

看图择校选择 更多>>

  • 中加国际学校

    中加国际学校

    学费:6万-22.7万
  • 力迈中美国际学校

    力迈中美国际学校

    学费:12万-18万
  • 黑利伯瑞国际学校

    黑利伯瑞国际学校

    学费:17.5万-23.5万/年
  • 君诚国际双语学校

    君诚国际双语学校

    学费:12万-18万/年
  • 海淀区尚丽外国语学校

    尚丽国际学校

    学费:2万-7.5万/年
  • 格瑞思国际学校

    格瑞思国际学校

    学费:6万—13万/年
非京籍入学QQ群 国际学校

我要给孩子
报学校

学生姓名: 手机:

育路帮您择校调剂