育路国际学校频道

国际学校

客服热线 010-51268841
400-805-3685

当前位置:首页 > 私立学校 > 少儿英语 > 综合英语学习指导

美国习惯用语380 有什么话就直说吧

来源:育路教育网发布时间:2011-08-08 08:36:25

大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐

  今天我们要讲的习惯用语都有这样的意思:直言无讳,也就是把事实一五一
十地都说出来,甚至不顾真情伤人。

    我们先要学的两个习惯用语都来自拳击赛。第一个是:straight from the
shoulder.Shoulder 是肩膀,straight from the shoulder原来指拳头直接从肩
膀瞄准对方打出去。这是既狠又重的打击,因为这样出拳使出了全身力气。

    大约一百年前straight from the shoulder成为习惯用语,用来指直截了当、
开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。我们来听
个例子。这是哥哥在为妹妹的事情烦恼。

    例句-1:Boy , Nancy is sure mad at me! I told her straight from
the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making
a terrible mistake. Now she won't even speak to me.

    他说:真的,Nancy 一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一
无是处,她会铸成大错的。现在她连理都不理我了。

    谁都不爱听旁人数落自己的心上人。这里的straight from the shoulder用
来描绘直截了当、一针见血的说话方式。

    ******

    我们再学个也来自拳击赛的习惯用语:pull no punches. Punch意思是“拳
打。”有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳。这就叫做pull the punches,
但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全力。那就是pull no punches.逐渐人
们用pull no punches 来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出真情。我们来听个
例子:

    例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic , I pulled
no punches—— I told him to think of his wife and kids , stop drinking
and go out and find a job.

    他说:我看到兄弟Joe 成了个酒鬼,立刻毫不容情地正告他,为妻子和孩子
着想得戒酒并出去找个工作。

    酒鬼Joe 一定觉得他的话不中听,但是他为了他们全家的命运却不遗余力地
正言规劝。这里pull no punches 意思是毫无保留地说出真心话。

    ******

    再学个有类似意思的习惯用语:lay it on the line.Lay it on the line
出典可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地作最后较量,
就叫做lay it on the line.

    这个说法逐渐成为习惯用语,意思是言无不尽地把话都放到桌面上来了。我
们来听个例子。这是商店老板在跟他的合作经营人谈论一个工作不力的店员。

    例句-3:I'm fed up with George—— he doesn't do half as much work
as the others. So I called him in and laid it on the line —— either
he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of
the month.

    他说:我可受够了George,他干的活还没旁人一半多。所以我叫他来跟他话
都说明白了,如果他不开始跟别人一样地工作,我们就在月底请他走路。

    这里lay it on the line意思是把话都说明白了。

    ******

    最后再学个意义相近的习惯用语:let it all hang out. Hang 是挂的意思,
let it all hang out 如果直译就是“把什么都挂出来。”换句话说就是“把什
么都挑明了。”

    这个习惯用语是六十年代开始在年轻人中流行开来的。我们来听个例子这是
一对年轻夫妇在婚姻生活中闹别扭,于是一天晚上他俩决定开诚布公地谈一次:

    例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all hang out.
Susan told me everything she didn't like about me and I told her what
annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of
us.

    他说:我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan 说出我所有那些她不顺
眼的事情,而我也说出她怎么会令我不快的。知道吗,这可真使我们之间的误会
烟消云散了。

    这里的let it all hang out 意思就是开诚布公,把话都挑明了说。看来这
对小夫妇重归于好,有了圆满的结局,正巧我们节目结束的时间也马上到了。

家长有问必答

学生年级:

联系方式:

学生姓名:

意向学校:

择校问题:

育路国际学校

微信二维码

入学帮助热线:400-805-3685010-51268841

非京籍入学

优质国际学校推荐 更多>>

  • 中加国际学校

    中加国际学校

    口碑极好,拥有上万名毕业生!
  • 北大附属实验学校

    北大附属实验学校

    招收幼小初高学生及非京籍普通班学生
  • 黑利伯瑞国际学校

    黑利伯瑞国际学校

    黑利伯瑞中国分校,办理澳洲学籍,免托福雅思考试。
  • 君诚国际双语学校

    君诚国际双语学校

    外教课程比例70%的国际学校
  • 海淀区尚丽外国语学校

    尚丽国际学校

    获评海淀区家长满意度最高的学校
  • 格瑞思国际学校

    格瑞思国际学校

    专注中美国际教育学校
2019年入读国际学校 2019年入读国际学校
  • 国际学校推荐
  • 口碑院校推荐
国际学校

我要给孩子
报学校

学生姓名: 手机:

育路帮您择校调剂