大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
Larry 在咖啡馆里碰见了李华。他们会用到两个常用语:take someone under
your wing 和take someone for a ride.
(Sound of cafédoor opening - chimes )
Larry : Hey, there you are, Lihua.
LH:(Sounding tired) Oh , hi Larry.
Larry : I haven't seen you since last weekend. What have you been
up to ? Don't tell me you're having midterms already.
LH:我连看书的时间都没有!尽忙着照顾我表妹了。她从中国来美国上高中,
初来乍到,什么都不会,所以我这两天一直在帮她安顿。
Larry : I'm sure it's a very tough transition for both of you. But,
it's so nice of you to take her under your wing.
LH: "Take her under my wing" ?这是什么意思?
Larry : To take someone under your wing means to give them a great
deal of personal guidance and protection while they are learning something
of which you have experience.
LH:我明白了, to take someone under your wing,就是指导、保护和照
料某人。我现在就是这样像母鸡带小鸡一样照顾着我表妹呢!
Larry : It takes time to learn how to cope with living in a totally
new environment - it's only natural to need a little bit of help at first.
As a matter of fact , I can remember a time not so long ago when I took
a certain confused girl from China under my own wing……
LH:你说你也曾这样帮助过一个女孩?你不是在说我吧?Larry ,虽然你给
了我很多帮助,但这和我给我表妹的帮助是不同的。我要是不在她身边,她连出
门买吃的都不敢!
Larry : But Lihua, you couldn't buy groceries on your own either
when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came
to $7.50 and you pulled out a dollar bill , asking me if it was enough!
LH: Haha ,这个我记得。刚到美国时,每次需要跟美国人打交道我都会非
常紧张,就算不说英语,还是觉得很恐怖。
Larry : Luckily, I was there to take you under my wing while you
got used to living in the United States - just like how you're taking
your cousin under your wing now !
LH:哈,看来我们都是好心人!最近我在帮我表妹找房子。她以前的房东欺
负她是新来的,把房租提高了两倍!我表妹已经傻呼呼地交了一个月的钱!
Larry : Yeah , you have to be really careful. It sounds like that
landlord was taking your cousin for a ride.
LH: Taking her for a ride?开车带她出去?那个房东可没这么好心!
Larry : Um , I mean "taking her for a ride" as in , taking advantage
of her situation - playing a trick on her for his own benefit.
LH:哦!原来to take someone for a ride还有欺负人,宰人的意思!
Larry : Yea, that's right. For example, when I went to New York
City, my cab driver noticed that I had never been to New York before ,
and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill.
This is a classic case of "taking someone for a ride."
LH:啊?司机看你是第一次来纽约,就带着你绕远路,多收你的车费。这可
真差劲,欺负人!
Larry : Unfortunately, some people will take advantage of other
people like that.
LH: Larry,咱们是愿意take others under our wings ,不遗余力地帮助
别人,可这个房东和那个出租司机却会take people for a ride,占别人便宜。
所以这两个说法的意思正好相反嘛!
Larry : Yea, you could think of it like that. So, it's a great
thing that you are taking your cousin under your wing ! Otherwise, it
would be easy for people to take her for a ride.
LH:好吧,为了防止她受欺负,我就继续努力吧。
Larry : I'm sure your cousin is a smart girl. Before you know it ,
she'll be just as capable to live on her own in the United States as you
are - and you won't have to worry about people trying to take her for
a ride.
LH:(叹气)不过,在她完全自立前,我可有的忙了,估计不能常和你见面
了!
Larry : That's OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time
job !
今天李华学了两个常用语。一个是to take someone under your wing ,意
思是“照顾和帮助某人”。另一个是to take someone for a ride,意思是“占
人便宜,欺负人”。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校