大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
有时有人讲话比较直率、唐突,直译可能会使人感到太生硬,甚至会失礼。
翻译们应学会委婉说法,把握好语气,避免影响良好关系。但为外交斗争需
要而使用针锋相对的语言除外。下面举例说明。
例1 中国可作为贵国资源性产品的稳定市场,同时中国的许多工业产品可满
足贵国市场的需要。
直译:Your resource-based products can find a stable market in China
andChinese industrial products can meet the needs of yourmarket.这么直
译也许会让人担心,以为我们的工业品要去占领他们的市场。同样的意思可以翻
得更客气一些。如:You may find astable market in China for your primary
products and may also get anumber of industrial products from China to
meet some of your needs.例2 我想向大家介绍一下你们所关心的经济问题。
直译:I wish to talk on China ‘s economic development in which you
are interested. 这样翻译,显得讲话者太肯定听众会对他所讲内容感兴趣。尽
管讲话者知道听众是有兴趣的,但说得客气一点效果更好。可译为:I would liketo
brief you on China’s economic development, which might be ofinterest
to you. 另外,我们打交道的人大多是上层人士,我们必须学会使用礼貌文雅的
语言,否则,会产生距离、反感,从而失去朋友,有损我形象。
1974年,加拿大“白求恩纪念委员会”访华代表团中有一位团员对我接待官
员说,我方翻译像警察,原因是那天早晨,翻译到他房间对他说: Youhave breakfast
at 8, get your luggage downstairs at 8 :30 and leave herefor the airport
at 9.OK ?语言简单、生硬、不礼貌,给外宾留下了不好的印象。建议对外宾说
:Breakfast is at8. Would you please get your luggage downstairs at 8
:30?we are going toleave here for the airport at 9. 曾有一位女翻译招
呼外宾时,大声喊叫“Hello ”而不知道说:"Excuse me" ,在宣布事情时总是
:Attentionplease.而不是说:Ladies and Gentlemen, may I have your attentionplease.
结果一位外宾对此感到不快,说:I don ‘t want to talk to that wildgirl.
要人帮忙时,我们时常会说:你能告诉我到×××地方怎么走吗?你能说英语吗?
等。如果英文译成:Can you tell me howto get to……?Can you speakEnglish?
那将是很不客气的问话。对方会以为你怀疑他的能力。因为英文字can 表示
能力。
如果改为could ,含义就不同了。可以译为:Couldyou please tell me how
to get……? Do you speakEnglish?一个陌生人问你如何去某地时,你很可能
传说:“最好坐公共汽车去。”如将这句话译为You ‘d better take abus,听
起来不够礼貌。因为You ’d better……这个句型含有You have a duty to do
something ,或Youhave an obligation to…的意思。是一种命令语气,常用于
晚辈或下属。
因此,这样翻译不够礼貌。这句话有许多客气的表达方法。如:I suggest
you take a bus. It might be better to take a bus. Perhaps you might like
to take a bus. Why not take a bus ?
I think the best way is by bus. 总之,我们翻译工作者必须学会礼貌用
语,委婉表达法。中国驻悉尼总领事段津在谈到对外往的沟通艺术时曾介绍了一
些礼貌用语。如:在对别人的意见表示不同看法时可以说:I have to disagree
with you, but I would think…或者Well, there‘s apoint in what you said,
but …对某件事表示不同意见时,可以说:Would it not be betterif…请别人
帮忙时,可以说:Could you do me a favour,或者Excuse me ,I have aproblem,
…等等。在绝别人要求时,可以说:I am afraid it doesn’t work. 或者I wonder
whetherit will work , but I‘ll try my best. 一些学识渊博、经验丰富的
外交官非常善于使用委婉客气的语气来表达不同意见。譬如,一个外国代表团在
一次国际会议上,是这样对一个国际会议领导职位侯选人的提名表示不同意见的。
他说:"As an experienced Minister with a distinguished record of service,
we are confident that he has all the attributes to be an outstandingpresi-dent
of this Conference…but I have to place before you some of thereservations
that we have about this nomination. If I may, I will sharewith you some
of our concerns. Such a presidency will be misread bythose outside the
ILO as signaling that …“
可以译为:他是一位有经验的部长,并做出了出色的成绩。我们相信,他完
全具有条件,可以成为一个杰出的会议主席。但是,我不是不陈述我们对于这一
提名的保留意见。请允许我向你们谈谈我们所关注的一些问题。这一主席的提名
会被国际劳工组织以外的人误解为发出一个……的信号。“这位团长既清楚地表
达了反对意见,但又讲得非常委婉、客气。这些表达方法很值得我们学习、借鉴。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校