|
第四篇 情感和态度 1. 犹豫不定be of two minds 我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。 I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take. 2.心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind 老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的 The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind. 3.埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone 这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的 These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles. 4.心凉了半截 cool one’s ardor 莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。 Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor. 5.使人大为激动make one’s spine tingle 小李答应与他结婚使他大为激动 XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle. 6.怀恨在心 bear somebody a grudge 千万别得罪他,他会对你怀恨在心的 Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge. 7.感到四肢无力 feel wobbly and rough. 8.受冷落feel left out 在这样的场合上,谁愿意受到冷落那? Who would like to feel left out at such a function? 9.不容易 no cinch. 我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了 I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it. 10.为难 be in a pickle 我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱 I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解) 11.苦苦哀求 press one’s suit 她苦苦哀求丈夫再给她一次机会 She pressed her suit and asked her husband to give her another chance. (苦苦哀求:press one’s suit. suit 指“乞求或恳求”) |
| 课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
|---|---|---|---|---|---|
| 二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | 400元 | |
| 三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | 400元 | |
| 二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | 400元 | |
| 三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | 400元 |
| 热门资料下载: |
| 翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:口译必“背”:中国成语典故英文翻译(10) |
|
阅读下一篇:2011年中级笔译备考:汉译英难点解析(5) |
|
|
课程辅导 |