2010年外销员外贸英语句子层面资料详解二

来源:网络 发布时间:2010-11-04 16:30:22

  3、减词省略

  We live and learn.

  活到老,学到老。(省略了泛指人称代词we)

  汉语词语之间多是意合关系,而英语则是形合关系,因此英译汉时连词常省略。

  Practically all substances expand when heated and contract when cooled.

  实际上一切物质都是热胀冷缩的。(省略了时间连词when)

  一般来说,表示时间和地点的介词,译成汉语如出现在句首,大多可以省略不译。

  The People’s Republic of China was founded in October, 1949.

  1949年10月中华人民共和国成立。(省略表时间的介词)

  Smoking is not allowed in public places.

  公共场所不许吸烟。(省略表地点的介词)

纠错

育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。