大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
下面我们来谈谈和水果有关习惯用语。英文里“水果”这个字,也就是fruit
,是来自很早以前的一个拉丁文里的动词。意思是“享受”。而事实上也确实如此,
香蕉、苹果、橘子、樱桃、桃子或葡萄等水果放在果盘里看起来都十分吸引人。
因此、有关水果的俗语往往是具有一种肯定和完善的含义,例如:peaches
and cream.
大家知道peaches 就是桃子, cream是指奶油。 Peaches and cream的意思
是:一切都很美好。有人可能会问:桃子和奶油有什么关系呢?这是因为美国人
在吃水果时往往喜欢把水果切成块,然后加一点奶油一起吃。实际上,美国人吃
很多东西都喜欢和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味着完美无缺。
请听下面这个例子:
例句-1: Sally and Joe had a big fight last week, but they've made
up and now everything is peaches and cream again. 这句话的意思是:“沙
莉和乔伊上星期大吵了一场。可是,后来他们互相谈开了,现在他们又很要好了。”
Peaches and cream 还可以形容一个年轻少女容光焕发的面孔:
例句-2: Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and
cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh
ripe peach. 这人说:“比德的妹妹是一个可爱的女孩。她的皮肤真是完美无缺,
柔软洁白得像牛奶,还透露出一点像成熟了的新鲜桃子的粉色。”(沪江小编:
大概就是传说中的白里透红,与众不同吧)
可是,水果在美国成语里也并不千篇一律地含有褒意,有的时候也反映了反
面的意思。下面我们要讲的一个俗语就是一个例子:sour grapes. Sour 是酸的
意思,grapes就是葡萄。中文里也有酸葡萄的说法,而且中英文的意思也完全相
同。举个例子就能说明这一点:
例句-3: Bill was sure he'd be elected class president. But when Mary
beat him in the voting, he told us he was glad he didn't get the job
because it was too much work. That's nothing but sour grapes!
这句话翻成中文是说:“比尔开始认为他肯定能当选为班主席。但是,当玛
丽在选举中击败他以后,他对我们说,他很高兴他没有得到这个职位,因为当了
班主席工作太多了。他这么说纯属是吃酸葡萄!”
下面是另一个关于 sour grapes的例子:
例句-4: Talk about a clear case of sour grapes ! When Bob's girl
friend left him to marry another man, he went around telling anybody
who would listen that he left her because she wasn't good enough for him.
这人说:“要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了。当鲍勃的女朋友和另外一
个人结婚后,鲍勃到处去对那些愿意听他诉苦的人说,是他不要他的女朋友的,
因为他的女朋友配不上他。”
今天我们讲了两个和水果fruit 这个字有联系的俗语。第一个是peaches and
cream.Peaches and cream 是指一切都很完美。我们讲的第二个俗语是sour grapes.
Sour grapes 跟中文里的说法“酸葡萄”的意思一样。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校