大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
A : How are you?
B : Fine. Thanks.
相信上面这段话大家再熟悉不过,但是如果把fine换成hunky-dory,估计就
有很多人找不着北了。其实,hunky-dory就是fine、great 的意思,只不过更活
泼,更美式化一写,美国人会经常使用它。
为什么hunky-dory这个看起来和听起来都有几分怪的单词会表示fine、great
的意思呢?这个问题一直没有明确的答案,但是广为流传的有这样的几种说法:
1 、据说在19世纪,日本横滨(Yokohama)有一条著名的街叫Honcho-dori.
这条街十分繁华,应有尽有,因此十分受美国水手的欢迎。他们管这条街叫hunky-dory
(发音和honcho-dori )接近,由此成为水手的常用俚语,表示“好,舒服”。
随着流行程度与日俱增,hunky-dory渐渐跳出水手的圈子,成为美国人通用
的单词。
2 、 Hunk 来源于荷兰语honk(目标,相当于英语里的goal)。当你实现目
标的时候,自然感觉一切都很好,所以hunky 等于fine、great.至于dory,则没
有什么实际意义,加上去是为了起强调作用,同时增添几分幽默感。这种现象在
英语构词里很常见,比如lovey-dorry (情意绵绵的),mumbo-jumbo (鸟语,
天书)和okey-dokey(好的,即ok)等等。
3 、美国内战时期,著名组合Christy\'s Minstrels的歌曲\"Josephus Orange
Blossom\" 红极一时。歌词里有一句提到了red hot hunky-donry contraband
(红火,优质的走私货),hunkey-dory 由此进入主流文化,成为常用单词。
4 、 19 世纪60年代在美国相当走红的杂技演员Japanese Tommy(真名Thomas
Dilward )约在1865年开始在表演中使用hunky-dory一词。受他的影响,hunky-dory
成了很多观众的口头禅,广泛流传开来。
这些说法都很有趣,你可以选择其中最有助于自己记住的解释。不过从严谨
的学术角度出发,有必要指出其中几个说法站不住脚的地方。首先,Honcho-dori
在日语里大致是Main Street 的意思。日本很多城市都有Honcho-dori 的街,说
hunky-dory来自横滨的Honcho-dori 感觉有点牵强。
其次,hunky-dory最早以书面形式出现时在1866年10月的美国杂志The Galaxy
里。Christy\'s Minstrels是黑脸(Blackface )乐团,Japanese Tommy是杂技
演员,他们的观众面都没有广到寻常百姓的程度。再说,流传也得有个过程。1865
年才刚刚冒出来的新词,不太可能到1866年已经成为无须特别解释的常见单词。
另外,英语非母语者需要特别注意的一点是,hunky-dory虽然可以看成是fine、
great 、very good 的同义词,但它并非在任何情况都能与后者互换。比如要表
达“他的字非常漂亮”,可以说His handwriting is fine/great/very good.但
不能说His handwriting is hunky-dory.不妨这样理解,hunky-dory形容的是一
种相对比较抽象的状态,而不是质量、水平、功能之类的具体东西。这也是hunky-dory
最常以Everything is hunky-dory的形式出现的原因。
举例如下:
Jenna : So , how's your newly single life treating you?
Liz : Very well, actually. I finally have more time for myself,
and get to do the things I've always wanted to do. Everything is hunky-dory!
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校