大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
现在信息发达,传媒争相报导内幕消息,当一些名人、艺人或政要人物被问
及敏感话题时,大多会回答一句:“我无可奉告。”那么“无可奉告”用英语要
怎么说呢?我们来看一段对话:
Adrian: Is that a new dress?
阿德里恩:那是新衣服吗?
Candy : I have no comment. 坎蒂:我无可奉告。
Adrian: You've had a makeover haven't you?
阿德里恩:你有精心打扮过哦,没有吗?
Candy : No comment.坎蒂:无可奉告。
Adrian: I bet you've done this for a guy you like. Right ?
阿德里恩:我想你一定是为了心上人才这样做,对吗?
Candy : Well actually, yes. I have strong feelings for you. Do you
like me ?
坎蒂:其实,是的。我对你有强烈好感,你喜欢我吗?
Adrian: Eh , eh. No comment.阿德里恩:呃,呃,无可奉告。
对话中共出现了3 次 no comment ,没错,它就是我们常常中文里所说的
“无可奉告、不予置评”。再举个例句:I have no comment to make on what
is said about her.(关于她的传言,我不予置评。)除了 no comment ,还可
以说:I have nothing to say.(我无话可说。)例:I have nothing to say
in reference to that incident.(关于那次事件,我无可奉告。)另外在口语
里,一个 nothing也可以表示“无可奉告”的意思。例:When asked what the
company was planning to do, the chairman repeated "nothing". (当被问
及公司计划做什么时,董事长重复道:“无可奉告”。)
对话中 Adrian 问,You've had a makeover , haven't you?动词词组 make
over有“修改”、“改造”的意思,例如:The tailor has made the dress over,
so that it looks fashionable now. (那件衣服经裁缝修改后,现在看起来很
时髦。)两个词合在一起变成名词 makeover ,就是“非常用心的打扮”或“
(机构等)形象的彻底改变”,例如:(1 ) Every woman likes a good makeover
once in a while.(女人总喜欢偶然非常用心的好好打扮。)(2 ) The bank
decided that it was time for a complete makeover, and launched an advertising
campaign emphasizing its investment functions.(这家银行决定改变形象,
展开了宣传运动,强调其投资功能。)
当你不想把消息告诉别人时说:I have no comment.那么如果你有些小道消
息想向别人“爆料”,却又不想别人引用你的名字,这该怎么说呢?这时你可以
告诉他:Don't quote me on that. (不要引述我的名字。)或 Can I say something
off the record?(我可否私底下告诉你一些消息?)
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校