大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
今天我们要继续讲由knock 这个词发展而成的习惯用语。我们先要谈的习惯
用法是:knockout. Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但
是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的
画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。比方说,在下面的例
子里。这是在大学毕业十年后举行的同学会上一个人在跟老同学聊天。我们来听
听他说什么:
例句-1:Do you remember how shy our classmate Mike was around girls
back in school? Well , he just married a real knockout, one of the
most beautiful women I have ever seen !
他说:你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗?可是他
刚娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人!
这里的knockout是令人神魂颠倒的美女。
******
我们再来学一个习惯用语:knock your socks off. Sock是袜子。这个习惯
用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳
得掉了下来。我们来听个例子。这人在向朋友推荐一部好电影。
例句-2:I tell you that movie I saw last night is fantastic , the
best I've seen in years. Go see it - I guarantee it'll knock your socks
off !
他说:告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。
你得去看,保证会让你激动万分。
可见knock your socks off用来描述令人兴奋不已的好事。
******
我们再学个习惯用语。它和knock your socks off意义相似。Knock them in
the aisles.Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这
样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走
道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾
倒的事情。我们来听个例子。他说的是百老汇剧院演出莎士比亚名剧《李耳王》。
例句-3:Shakespeare lived four hundred years ago but he was the best
who ever lived. One of his greatest works , King Lear, is playing now
and it still knocks them in the aisles!
他说:莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的
杰作之一《李耳王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。
这里的knock them in the aisles用来描述令人倾倒的精彩事物。
******
我们最后要学的是: knock someone dead.Knock someone dead跟刚才学的
两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。我们来听个例
子。这是一家电视广告制作人在对他的主顾,一家汽车制造公司的总裁,夸耀自
己为促销新型豪华车所作的电视广告:
例句-4:My people did a great job : the ads are clever , entertaining
and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead
the first time they see them.
他说:我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非
常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。
所以knock someone dead用来描述什么东西令人赞赏到无以复加的地步。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校